Tall order不是很高的訂單,Cut short不是砍很短
Howard向一家美國廠商下了訂單,希望對方馬上出貨。接單的外國人對他說:
“It's a tall order but we'll try.”
很高的訂單,Howard覺得很不解,難道是下單數量太多嗎?“Tall order”是一個常見的習慣用語,指「很困難的任務、很高的要求」, order在這裡是指命令、要求,不是訂單;一起來看看Tall和Short怎麼用得地道。
Tall order
(X)很高的訂單
(O)很高的要求、很困難的任務
例句:
• That’s a tall order. Do you think anyone can do it? 這要求過高了。你看看有誰能幹得了這事?
Tall我們一般熟悉的意思是高,但它其實不只是高,也還有「很誇張」的意思。例如:
Tall one/Tall size
(X)很高尺寸
(O)一大杯
例句:
• Give me a tall one, please. 給我來一個大杯。
有沒有注意到,星巴克的咖啡大杯就用tall,而不是large。而小小杯的是short,不用small。
Tall也不只是大,它也有高品質的意思。例如:
• This is one tall pizza. 這是高品質的比薩。
Short one/Short size
(X)很短的尺寸
(O)一小杯
例句:
• Give my friend a short one. 給我的朋友來一小杯。
Short不只是一小杯,它還有「烈酒」的意思。
• She only drinks shorts, never wine or beer. 她只喝烈酒,從不喝葡萄酒或啤酒。
Cut short
(X)切成很短
(O)提前結束
例句:
• We had to cut short our holiday because Richard was ill. 我們不得不提前結束假期,因為理查病了。
• Rain cut short the ball game. 下雨讓球賽提前結束了。