【Headline News】韓美因移民突襲現摩擦,南韓最高外交官啟程赴美。
一起看CNN的頭條新聞。
1. 韓美因移民突襲現摩擦,南韓最高外交官啟程赴美。 South Korea’s top diplomat going to US as immigration raid spikes tension between allies.
• South Korea’s top diplomat going to US → 新聞標題常省略 be 動詞is及the,完整句是 South Korea’s top diplomat is going to the US. • as immigration raid spikes tension between allies → 副詞子句,說明「前往美國」的背景原因:因為突擊檢查引發緊張。
• top diplomat:最高外交官 • as:由於、當……時。 • immigration raid:移民突擊行動。immigration = 移民、入境管理。raid = 突襲。 • spikes tension:使緊張急劇上升。spike 急升。tension = 緊張(關係)。 • between allies:在盟友之間。 • allies = 盟友(複數,來自ally),指南韓與美國。
韓外交部長趙顯將於9日與美國國務卿盧比歐會面,爭取被拘留的韓國公民最快10日搭專機返國,並確保未來赴美不受影響。他也計劃與美國國土安保部官員磋商,推動以「自願出境」方式解決事件。
2. 豬腎移植邁出新一步——人體臨床試驗獲准。 Pig kidney transplants take a step forward with approval of human trials.
• pig kidney transplants:豬腎移植,kidney = 腎臟,transplants = 移植(名詞複數)。 • take a step forward:邁出一步、取得進展。 • with approval of …:隨著……的批准。approval = 批准、核准。 • human trials:人體試驗(通常指醫學臨床試驗)。
據CNN 8日報導,隨著基因編輯技術的進展,科學家們如今準備將「豬腎移植」帶進更大規模的人體臨床試驗。生技公司eGenesis週一宣布,美國食品藥物管理局(FDA)已批准該公司進行以基因編輯豬腎為主的人體試驗。
3. 西班牙加強對以色列在加薩軍事攻勢的批評;以色列以旅遊禁令回應。 Spain intensifies criticism of Israeli offensive in Gaza. Israel responds with travel bans
• intensifies = 加強,強化(來自intensify)。criticism = 批評。 • Israeli offensive = 以色列的軍事攻勢。offensive 在軍事語境中 = 進攻、攻勢。 • in Gaza = 在加薩地區。 • Israel responds = 以色列回應。 • travel bans = 旅行禁令,指禁止特定人士入境或前往某地的措施。
西班牙首相桑切斯當地時間周一(8日)宣布,依法對以色列實施武器禁運等9項措施,以「阻止加薩地帶的種族滅絕行為」。此外,西班牙還要為巴勒斯坦方面提供支持,包括建立醫療、糧食等領域合作,並提高捐款數額。以色列反制禁西班牙官員入境。
史嘉琳《英語思維50講》每個人的英語基本功,看課程
|