漫畫改編
8、《武道狂之詩》的漫畫版即將發表,能否和大家談談這個過程,對方是何時與您接洽的呢?
大概是在出版了兩、三卷時,夢馬工作室就已經開始跟我接洽了,那時候《武道狂》的反應還未像現在,感謝他們對我的信心。主筆葉偉青是我在電腦遊戲公司的舊同事,已經認識了超過十年的朋友,他一直都很喜歡我的小說。我剛出這部書時,正好夢馬新成立,希望做一個本土原創的系列作品(包括漫畫和動畫),葉偉青就把《武道狂》推薦給他的老闆高偉豪先生,高先生看了非常喜歡,也就跟我洽談合作了。就是這樣簡單,時機上也有一些幸運因素吧。後來我另一個更老的朋友袁建滔(動畫《麥兜故事》的導演)正好也加盟了他們公司,也就加入到創作團隊來,負責劇本編寫。
9、漫畫版是否一開始便決定以日式風格改編?有否考慮過港式、甚至是美式的風格?
形式方面也有經過一段時間討論。最後我們還是覺得,用黑白日式漫畫的方式,讀者廣度始終比較大,因為這個作品不只面對香港讀者,兩岸三地市場,甚至海外都是我們的目標;另外我寫的故事情節有比較長的鋪陳,日式單行本的頁數厚度還是比較適合;還有第三點就是,我跟葉偉青都傾向比較喜歡日式漫畫。
也因為這個出版方式,我們能夠跟實力雄厚的東立出版社合作,實在是很完美。
10、漫畫版是否是一套「跟足原著」的作品?作為一個作者,你能包容他人對您的作品有多大改動?譬如王家衛「東邪西毒」那種程度,你能接受嗎?
如上說,基本上非常接近原著,這是一開始就決定的方向。當然,小說和漫畫始終是兩個不同媒體,某些表現方式和編排上還是會有分別的,另外漫畫也會加入一些小說沒有詳細交代的新元素,相信可以令已經讀過小說的朋友都會有驚喜。
漫畫因為不像電影般有時間限制,本身又是有文字的印刷媒體,可以容許比較忠於長篇小說。但《武道狂》將來改編為其他形式時,肯定需要作很大的剪裁,這個我已經有心理準備。
王家衛的《東邪西毒》我也超喜歡!不過我認為那不是改編作品,只是借用一些人名的全新創作而已。
胡金銓/徐克的《笑傲江湖》電影則比較有趣,它確實跟原著距離很遠,但又很能夠抓牢原著的精神和意境,我覺得這樣很成功。如果能夠改編成這樣,我也不會介意。
畢竟改編之後,那已經成為一件獨立的作品了,本身好看才最重要。假如一個改編作品,要求觀眾要讀過原著才覺得好看,甚至才看得明白,我認為那是天大的失敗。
產業環境
11、相較於其它文娛產業的蓬勃,有人說小說出版似乎比較前景看淡,對這種論調您有何看法?關於個人的創作事業,您是否有下一步規劃,您會前進大陸嗎?
這個前景的問題我是一向不太放在心上的,反正就是鐵了心這生人要寫小說,很明白這是自己最喜歡,也自信能幹得最好的工作。少人看,就拼命去寫能夠吸引多些人看的作品吧!就算最後還是不成功,那最少也忠於自己。在所有創意產業裡,我看忠於自己的人,成功率還是遠比隨波逐流的人大的。
大陸市場是一定會進的,那邊的閱讀市場的確很驚人。不過我會抱著平常心去看待這一步,不會有太過誇張的期望。這是過去浮沉多年給我的寶貴鍛鍊。
12、一直以來,您就和許多香港創作人有相濡以沫的情感,能否稍微介紹一下這些一直堅持在崗位上的創作人,讓各方讀者都能認識他們?
還未至於「相濡以沫」那麼可怕吧(笑)?大家都是喜歡寫作和胡思亂想的人,自然比較容易談得來。寫書本來就是一件很寂寞的事情,路上多幾個同伴總是好的。
我常覺得現在尤其在香港,閱讀風氣越來越不振,小說好像成了弱勢的媒體,大家雖然是同行,沒有甚麼好爭鬥的——除了競寫更好的作品。倒不如團結起來,大家一起重振小說的風潮吧!我在網上就寫過,希望我們這些作者,能夠「讓『讀小說』這回事,變成一個很酷的動作。」要爭的話,等我們的書都非常好賣之後吧(笑)!
我比較熟的作家朋友,是黃洋達和譚劍。黃洋達本身也是影視編劇,最近編的幾套電影在香港都十分賣座。他主力寫金融鬥智小說,包括《金融刺客》和《金錢師》兩個系列,絕對不是因為他是我好朋友才說,橋段、想像力和說故事能力都超棒的!很希望台灣的讀友不久將來都有機會讀到。
科幻作家譚劍,我相識更久。我想台灣的讀友會比較認識他,他在台灣拿過好幾次小說獎項了。最近他的《人形軟件》又拿了大陸的科幻文學獎,完全是實力派。他本人也是個沉實而思慮很周密的傢伙。他跟阿達和我三個都在天行者出版作品,也是緣份。
天航我想不用多介紹了,在台灣也受歡迎。我們因為同屬蓋亞而認識的。他比我年輕多,小說也瞄準比較年輕的讀者群,在香港很受中學生歡迎。其實他的《三分球神射手》很早就在香港紅起來,那時我還在浮沉,現在見面他竟然叫我「喬大哥」,我有點慚愧的呢(笑)……
還有何故,他很熟悉動漫流行文化,更在大學裡教相關的學科。評論、廣播劇、網上電台等等甚麼都幹,是個多面手;余兒既寫小說,又是港漫編劇,他的小說《九龍城寨》,最近改編成漫畫,在香港反應很好。
(五篇之三,待續)
•五篇之一
•五篇之二