成功不是偶然,能力才是關鍵!【能力雜誌電子報】是專業經理人暨上班族提升競爭力最佳管道! 【考公職e周刊】提供你公職、職場、證照……等各類考試的情報,還有應考人現身說法,上榜秘訣分享給你!
★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  udn部落格  
2024/10/08第617期 |  訂閱/退訂  |  看歷史報份
 
【編輯台】 當真相愈探愈深,何者才是真實?
【新書搶先報】 《有罪推定》
《我當司法通譯的日子──法律之前,不讓移工喪失權益與尊嚴》
【搶鮮報】
【馬路消息】 我們要徵文



我想我們都忘不了多年前那起捷運隨機殺人案件,你可能也對戲劇《我們與惡的距離》中的律師角色記憶猶新──當那背後的律師角色原型黃致豪創作了一本司法小說集《有罪推定》,令人好奇那會是什麼樣的內容,又是從什麼樣的思考角度切入? 列車上無差別揮刀的男孩;攜女輕生前,在她小指繫上紅線的父親;家暴傷人的中年女子;被判殺妻死刑的先生……串起這些案件的是刑事辯護人黃粱,追根究柢、行事政治不正確的他不侷限於事件表面,而執著往深處探去。因為他說,他要保護的不只是當事人的利益,還有司法制度的本質──當真相愈探愈深,帶來的卻是故事猛地驚人的大反轉!
經歷了雲霄飛車般的翻轉起伏,也讓我們不禁思考:當司法天平都可能搖擺時,何者才是真實?
另一本與司法相關,同樣動人耐讀的好書,是《我當司法通譯的日子──法律之前,不讓移工喪失權益與尊嚴》,此書獲第24屆臺北文學獎年金首獎,它溫柔地闡述司法通譯,是不可被撼動的基本人權。

 
 

Top
.




購書去→


「為什麼殺人?」

 


在他們成為加害者與被害者之前,發生了什麼?
當生命混沌失序,司法的天平,如何堅守平衡?

 

毫無動機的犯罪並不存在。
誰也想不到哪時、哪刻,哪一個環扣鬆脫,
崩潰的靈魂,就此失速墜落。

要令一個理性之人墮入瘋狂深淵,或許只需要那麼惡劣的一天……


六名被告,六樁證據確鑿、不容置疑的犯行。
身處千夫所指的究責風暴之中,
一位辯護人卻為何執著於叩響那無人知曉,
卻也無人聞問的罪後真相……?

● 無暴力史、無精神障礙、素行良好的青年,犯下三死十八傷的隨機殺人案。
● 一句「生不如死」震碎女人的世界,吞滅了一切過往,包括罪行。
● 爸爸被控凌虐、姦殺媽媽,十多歲的小兄妹卻落淚求情:「我爸爸不是壞人……」

專精司法心理學、不按常理行事的刑事辯護人黃粱穿梭案件之間,面對暗潮洶湧的犀利法庭攻防,進行抽絲剝繭的辯證追索,無盡叩問著:這一切為什麼發生?
黃致豪首部小說創作,直探人性本質,揭露罪與罰的背後,原來並非斷然二分──那是讓所有悲傷的靈魂,都值得被認真地凝視一回的世界。


作者簡介:
黃致豪
「因為無力,所以抵抗;因為抵抗,所以無力。所有在司法中掙扎的人們,某程度都是那個重複推巨石上山的薛西弗斯,都陷在那個永難掙脫的超現實夢境之中。」──摘自《有罪推定》作者後記

一位在台生長,美國教育,專精刑事、家事、智慧財產權事件的台、中、英三聲道資深執業律師。東吳大學法律專業研究所碩士,美國紐約大學(NYU)心理/政治雙學位(BA)優等榮譽生。是美國國家詰辯學院NITA法庭詰辯教師,也是司法心理學的研究與實踐者。曾任司改國是會議委員、律師訓練所教官,也曾義務為多起重大案件辯護。

在法庭內外與輿論夾縫間求生之餘,也未曾忘情文字。譯有《暴力電玩如何影響殺戮行為》、近六十萬字的司法心理學經典《司法心理學──研究與應用》,以及《核心崩解》等司法心理學與文學著作。
製作並主持YouTube與Podcast節目《法客心法》系列,藉由戲劇與文學傳播司法與心理學知識,並辯證各種觀點。
熱愛推理文學、爵士樂、葡萄酒,還有思考與自由。

.YouTube搜尋【法客心法 Law and Psych】


 



 

Top


購書去→


司法通譯,是不可被撼動的基本人權。

 


臺北市政府文化局主辦第24屆臺北文學獎「文學年金」得主。

 


一個家族經歷過戰爭、偷渡、黑戶口的司法通譯,
對涉案移工的最深情理解與聆聽。

•警察說:「失聯移工打黑工,摔下來了,現場沒有人知道他是誰。我們只有指紋和臉部識別系統,但摔下來的時候,有時連臉和指紋都沒有了。」

•逃跑的越南看護大姊,拜託我幫忙打電話,告訴朋友她被抓的消息。我猶豫後幫她忙,而她在筆錄簽名、按指紋、解手銬後猛然爆哭……

•疑似失聯移工的男人,右手食指被包紮成白饅頭,雙手左右被銬,打破不介入原則,我問專勤隊員:「有必要銬兩隻手嗎?」
我拉過藥袋,用越文寫下吃藥的時間與次數,對他交代藥袋上的註記。

出生於越南西貢的羅漪文,13歲隨父母定居台北。身為華裔,她的家族經歷戰爭、逃難、偷渡、黑戶口、打零工,因此當她成為司法通譯,移工們的非法工作、非法入境、逾期居留,那些為台灣法律所不容許,在她的目光下,卻多了份理解。
除了同理那些想賺錢、想翻身的欲望與脆弱,她也帶我們看見移工在失聯背後的苦衷及委屈;移工搏命逃跑,往往是因背負巨額的仲介費用和老家嗷嗷待哺的人口,而當失聯移工數字攀升,甚至在2023年超過8.3萬人時,是否台灣的法規存在環環相扣的結構性問題?
通譯的每一字、每一句翻譯都攸關涉案移工的權益,但卻長期被漠視,因此哪怕費用極其微薄,羅漪文仍全力以赴。書寫的另一脈伏流,是當她對涉案移工伸出雙手,她也深情撫摸坑疤往事,那些在血液裡流淌的蹇澀的移民歷程,以及潛藏內心多年的怔忡和創傷。


作者簡介:
羅漪文
清華大學中國文學系博士,曾獲得臺北文學獎散文首獎,並以《我當司法通譯的日子》榮獲第24屆臺北文學獎年金類首獎。
出生於越南西貢,十三歲移居台北。主修古典散文,並從事現代中文寫作教學。曾任職於華文出版與影視媒合平台,目前在大學兼課,教授《紅樓夢》、現代中文基礎寫作、故事改編等。

 

Top
Top

我們徵求書籍的出版稿件→ aquarius@udngroup.com,郵寄的稿件,若需退稿,請附上回郵信封。

Top
---
 
 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們