系列十二之八
Workers' Health Suffers From Stress
on the Job
工作壓力損害上班族的健康(8)
29
In another study, Dr. Westerlund and
colleagues tested to 3,904 office workers employed by stable
businesses and workers in other companies in various states
of stressful transition, including reorganization, downsizing
and outsourcing.
在另一個研究裡,溫斯特蘭博士和同事比較了3,904位在穩定企業的上班族和在不同壓力變革,包括公司重組、員工縮編和外包等其他公司的員工。
30
The workers in organizations that were
in transition had higher-than-average levels of cholesterol,
high blood pressure and other biochemical
markers of heart disease risk, the researchers found.
研究人員發現,那些在公司變革中的上班族有高於平均的膽固醇值、高血壓和其他心臟疾病風險的生化警訊。
◎ cholesterol(n.)膽固醇
◎ biochemical markers(片語)生化跡象
31
"All forms of structural insecurity
or instability may pose risks
for the health of the employees," Dr. Westerlund and
his colleagues wrote, "although the mechanisms
may vary."
溫斯特蘭博士和同事寫道,「雖然機制可能不同,但工作無保障或公司結構不穩定,都會增加員工健康的風險」。
◎ insecurity(n.)不安定,不安的感覺
◎ instability(n.)不穩定
◎ mechanisms(n.)機制
此處指的是身體反應的機制,也就是遭受壓力時所起的生理反應。
32
One result of this uncertainty, experts
say, is that employees are increasingly turning to medication
like antidepressants and anti-anxiety
drugs.
專家說:員工使用抗憂鬱和抗焦慮藥物的增加,也是工作不確定性帶來的一個後果。
◎ medication(n.)藥物
◎ antidepressant(n.)抗憂鬱藥物
◎ anti-anxiety drug(n.)抗焦慮藥物
33
"Medication has, for some people,
become a coping mechanism to
help them feel better so they can perform better," Dr.
Chaifetz of ComPsych said.
康賽克公司的巧菲茲博士說:「使用藥物對一些人來說已成為一種應付壓力的方法,好讓他們提振心情,工作表現更出色」。
◎ coping mechanism(片語)用來應付的機制
解析導讀:
除裁員以外,其他形式的工作環境變動也會影響健康。第28段引述瑞典研究結果指出,公司大幅擴張時,員工較常請病假,也較易因故住院。29、30段說明公司重組、縮編和工作外包時,員工膽固醇和血壓上升,罹患心臟病的風險增加。最後31段引用研究者的結論:工作環境變動有害健康,但身體反應的方式各有不同。
25至31段證明了工作環境變動對健康的影響之後,接著討論員工們的因應之道。32、33段引述心理學權威指出,很多人靠藥物來克服低迷的心情繼續工作,以致有越來越多的員工服用抗憂鬱和抗焦慮的藥物。
(本電子報內容摘自李振清等著《紐約時報英文解析》一書,聯經出版,每週三出刊,共分12期刊載)
--------------------------------------------
感謝您訂閱「書集電子報」。若是喜愛此書,請給予作者與出版社更多支持,可【線上訂購】本書。
|