系列十二之九
Workers' Health Suffers From Stress
on the Job
工作壓力損害上班族的健康(9)
34
The physiological
changes associated with stress are part of a complex
system that once saved the lives of human ancestors, warning
them of danger, said Dr. Bruce S. McEwen, director of the
neuroendocrinology laboratory
at Rockefeller University. The quick flood of hormones like
adrenaline and cortisol
pump up the body for fight or flight.
洛克斐勒大學神經內分泌實驗室主任布魯斯.麥克溫說,壓力引起的生理變化是人類祖先存活的複雜生理機制的一部分,它用來警告他們已面臨危險,腎上腺素和皮質類固醇等荷爾蒙的快速湧起,讓身體會為了拼命或逃命來做準備。
◎ physiological changes(片語)生理變化
◎ neuroendocrinology(n.)神經內分泌學
◎ adrenaline(n.)腎上腺素
◎ cortisol(n.)皮質類固醇
◎ fight or flight(片語)準備奮力一搏或匆忙逃命(遠古人類在面臨外來威脅時的原始反應)
35
"We wouldn't do very well without
our stress hormones," he said.
麥克溫說:「我們若沒有壓力荷爾蒙,就會很糟糕」。
36
But human physiology, Dr. McEwen said,
was not intended to handle the chronic
stress that is an inescapable accompaniment of modern life.
The wear and tear of long hours,
ringing phones, uncertain working conditions and family demands
lead to what he calls "allostatic
load," a stress switch stuck
in the half-on position. The result: fatigue,
frustration, anger and burnout.
但是人類的生理機能並不能應付現代生活中無法逃脫的慢性壓力,麥克溫這麼說。工時過長、電話響個不停、工作環境不穩定以及家庭負擔大,長時間累積下來會造成他所謂的「持續性負擔」,意思是處於不是很大的壓力,但是也無法放鬆的狀況,後果是疲勞、挫敗、生氣和倦怠。
◎ chronic(adj.)長期的
chronic stress 長期壓力。
◎ wear and tear(片語)自然磨損,自然消耗
◎ allostatic load(片語)持續性的負擔
◎ a stress switch stuck in the half-on position(片語)一個卡在「開」與「關」之間的開關;意思是非工作亦非休息──不能算是在正式工作,但也沒有完全休息到
◎ fatigue(n.)疲累,疲勞
◎ frustration(n.)挫折感
◎ burnout(n.)「電器燒壞了」;此處指「腦力耗盡、精力崩潰,無法再繼續工作」
解析導讀:
34至36段改變切入角度,從演化的觀點說明壓力所引起的生理變化本是好事,是原始人類在生死存亡關頭賴以拼命或逃命(fight
or flight)的賀爾蒙機制;然而在壓力無所不在、永無終止的現代社會中,這種生理反應反而讓人加速感到疲倦、挫敗、惱怒。36段用「一個卡在『開』與『關』之間的開關(switch
stuck in the half-on position)來比喻無所不在的生活壓力,並且用成語"wear
and tear"(長期磨損)來形容其所逐漸造成的傷害。
(本電子報內容摘自李振清等著《紐約時報英文解析》一書,聯經出版,每週三出刊,共分12期刊載)
--------------------------------------------
感謝您訂閱「書集電子報」。若是喜愛此書,請給予作者與出版社更多支持,可【線上訂購】本書。
|