午後長廊,晒著歲月的影子,千古風流人物,就讓【影像走廊】記憶你風中的容顏。 有臉紅心跳、羞於啟齒、卻又想一探究竟的性問題嗎?快來訂閱【青春性言堂】電子報!
書集電子報首頁 免費電子報 本書簡介 訂閱/退訂
紐約時報英文解析
直接訂閱:

書名:紐約時報英文解析
作者:李振清等
出版:聯經
價格:320元
頁數:248頁
購書資訊聯經出版網

簡介
精挑10篇《紐約時報》選文,內容精采,解析翔實,《紐約時報》精華,盡在其中。《紐約時報》觀點前瞻、趨勢多元、關懷人文、質感優雅。如何好好閱讀?本系列叢書提供了最好的方式。由李振清教授主導的解析團隊,充分掌握《紐約時報》的內涵和精義。

相關推薦閱讀:
學好英文沒有捷徑
專門替中國人寫的英文課本中級本(上)
專門替中國人寫的英文課本中級本(下)
如何準備國際英文考試
親子英文DIY
英文Q&A


系列十二之十一

Workers' Health Suffers From Stress on the Job
工作壓力損害上班族的健康(11)

40
Before long, Ms. Lepow said she was gaining weight and living on junk food and soda.

麗寶女士說,她不久後便因每天吃垃圾食物和汽水,而變胖了。

◎ before long(adv.)不久後
◎ junk food(n.)垃圾食物(指漢堡、披薩等不營養,容易使人變胖的速食類)


41
By March 2001, the combination of stress, lack of sleep and poor nutrition apparently contributed to a flare-up of multiple sclerosis, a condition that she had lived with at a low level for years.

到了2001年3月,在壓力、睡眠不足和營養不良的夾攻,使得她長期以來罹患的硬化症急遽惡化;她之前就罹患此疾病,但多年來病情一直十分輕微。

◎ flare-up(n.)病情加劇,急速惡化
◎ multiple sclerosis(n.)多重硬化症(一種使人行動困難的疾病)


42
She resigned in June 2002 and now lives on disability.

她於2002年6月離職,現在靠著殘障救濟金過活。

◎ live on disability(片語)靠著救濟金過活
"live on..." 意思是靠著某種金錢來源生活。受到此句型影響,此處的 disability 指的是政府救濟金,而不是殘障本身。


解析導讀:

第40段的 "before long" 特別注意是「不久後」,而不是「不久前」。

41段談到了麗寶女士硬化症的急遽惡化(flare-up)。名詞 "flare" 原是「火焰」的意思,而動詞片語 flare up 則是指病痛加劇 ── 此句中把 "flare-up" 再度名詞化,用以指病情加劇的狀況。談到硬化症,句中還有補充說明:a condition that she had lived with at a low level for years。此處的 condition 指硬化症的病情,而 low level 指的正是病情輕微 ── 她罹患此症已久,但多年來病情始終輕微,直到最近才急遽惡化。

42段的 live on disability 意思是靠救濟金生活。片語 live on 指的是靠著某種金錢來源過活,因此此處的 disability 必須指「救濟金」,而不是指「殘障」本身。

(本電子報內容摘自李振清等著《紐約時報英文解析》一書,聯經出版,每週三出刊,共分12期刊載)

--------------------------------------------
感謝您訂閱「書集電子報」。若是喜愛此書,請給予作者與出版社更多支持,可【線上訂購】本書。

 訊息公告

暗戀低調的房間

安靜聆聽
兩人無聊的對話
棉花樹著自己的胃酸
把下午的太陽分批吃掉…來看【每日一詩】

本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
免費電子報 | 有料充電報 | 隨身行電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們
udnfamily : news | money | stars | job | data | paper