系列十二之十二(完)
Workers' Health Suffers From Stress
on the Job
工作壓力損害上班族的健康(12)完
43
The Benefits of Slowing Down
Recognizing workplace stress might
be as simple as counting the broken pencils on a desk, but
doing something about it is harder.
慢下來的好處
認清職場的壓力可能和細數桌上折斷的鉛筆一樣簡單,但如何化解才是較困難的。
44
"We cannot stop change," Dr.
Westerlund said, although it may be possible to "help
the people cope with the environment."
溫斯特蘭醫生說:「我們無法阻止改變」,但是可以「幫助人們來應對環境」。
45
The advice that most experts offer is
deceptively simple: Dr. McEwen, for example, recommends getting
enough sleep, avoiding cigarettes and alcohol, eating sensibly
and exercising.
許多專家給的建議都簡單得不得了;舉例來說,麥克溫醫生建議要有充足的睡眠,避免吸煙和喝酒,飲食正常和多運動。
46
Career consultants tell clients to examine
the degree to which they themselves are the ones exerting
the pressure.
生涯規劃師告訴客戶要檢視自己給自己的壓力程度有多少。
47
"Consider the possibility that
you are colluding in your own
demise," said Rayona Sharpnack,
founder of the Institute for Women's Leadership in Redwood
City, California "Suffering," she said, "is
optional."
加州紅木市的「女性領導協會」創辦人瑞尤娜.夏普那克說:「要知道你自己有可能就是殘害自己的共犯」,「痛苦」是「選擇性的」。
◎ collude(v.)共謀,串騙
◎ demise(n.)消退,衰亡
◎ optional(adj.)選擇性的,可有可無的,非必然的
48
Ms. Lepow, whose work stress contributed
to her disability, calls her illness "a kind of gift,"
because without it, she said, "I could have lived my
whole life without stopping."
麗寶女士的工作壓力讓她成了殘障,但她卻認為這個病是「一種禮物」,因為若不是這樣,她說:「我很可能一輩子都停不下來」。
解析導讀:
瞭解了工作壓力所帶來的害處,接著要怎麼辦呢?以下43到48段將提供解決之道,並為本篇做總結。
本節開頭運用了一個巧妙的比喻。書桌上堆著一枝枝折損的鉛筆:一般人一眼就可以看得出鉛筆有幾枝,可是要把折斷的鉛筆修復,就不是那麼容易了-道理和中國人所說的「知易行難」不謀而合。
環境改變造成心理壓力,繼而累積成為生理病變。而既然環境變遷無可阻止,那麼不如從心理層面作調適,教人怎麼去適應新的環境──
這是第44段所引用的專家所提出的建議。怎麼去適應環境呢?答案簡單得讓人難以置信(deceptively simple
── 讓人以為很難,但其實很簡單),也就是要睡眠充足、正常飲食、避免菸酒、多運動等一般常識。
最後三段,亦即本文的結尾,所要強調的是壓力往往是自己造成的,而只要自行調整心態,自己也能夠將壓力解除 ── 以人人都做得到的解決辦法做為文章的總結。47段引述權威人士說明「讓自己走向不歸路的元兇之一,就是你自己」(you
are colluding in your own demise),進而點出「痛苦非必然」(suffering is
optional),完全操之在己的真理。此段的幾個特殊用法:collude in 是「共謀」、「串騙」的意思,後面接所共謀之事做受詞;optional
的意思是可有可無,非必然性的,其相反詞是 obligatory 或 mandatory(義務性的)。
文章末尾回到了麗寶女士的故事,以其殘廢後的感想做結語,也同時提供給讀者做思考:病痛是上天所賜的一種禮物,因為要不是健康開始亮紅燈,也許終其一身都會生活在壓力與忙碌之中。句首的補充說明
whose work stress contributed to her disability,意在追加說明麗寶女士的工作壓力是促使她變殘廢的原因之一。句型"A
contributed to B"意思是「A是造成B的其中一個原因」。…連載結束,感謝您的訂閱!更多內容請參看《紐約時報英文解析
I 》一書。
(本電子報內容摘自李振清等著《紐約時報英文解析》一書,聯經出版,每週三出刊,共分12期刊載)
--------------------------------------------
感謝您訂閱「書集電子報」。若是喜愛此書,請給予作者與出版社更多支持,可【線上訂購】本書。
|