會議快結束時,主管轉過來問 Ken 一句: “Do you have any bandwidth?” 他愣了一下。 頻寬?網路?速度不夠嗎? 但其實,主管問的不是這個。
bandwidth 這個字,很多人其實「看得懂」, 但一進到職場英文溝通,就會弄錯。 Bandwidth 原本是技術用語,確實是「頻寬」。例如: “There’s a bandwidth bottleneck during peak hours.” (尖峰時段會出現頻寬瓶頸。) 但在職場對話中,它經常和網路無關,而是在講人。
當有人說: “I don’t have the bandwidth for this.” 意思不是他沒網速, 而是——他現在沒有多餘的時間、精力,或處理空間。 這是一個在科技業、外商公司非常常見的用法。 所以主管問: • Do you have any bandwidth? 真正想知道的是:你還能不能再接一件事。
這個字,可以延伸出一整組用法。 1. 拿來問人:你還撐得住嗎? • Do you have the bandwidth to take this on? (你還有餘力接這件事嗎) • I don’t think I have the bandwidth this week. (這週真的不行)
2. 拿來回應:不是不想,是不可能 回答I’m busy. 沒有錯。 但你如果在會議上這樣回, 通常下一句就會變成: “Okay, but can you still help a bit?” 但如果你說: • I’m at full bandwidth this week. 那個空間,就不太一樣了。
3. 拿來談團隊:資源夠不夠 • The team doesn’t have the bandwidth to support this. (團隊沒有餘力支援) • We need more bandwidth on this project. (這個案子需要更多人力/資源)
類似這樣的「借用字」延伸出來的抽象概念,其實很多。 當老闆那樣問,如果你是 Ken,可以怎麼回答? 如果你其實接得下: • “Yeah, I can take this on.” • “I should be able to fit this in.”
如果有點滿,但還想留一點空間: • “I’m a bit tight this week, but I can try.”
如果已經滿了: • “I’m at full bandwidth this week.” • “I don’t think I have the bandwidth right now.”
2006 ~ 2026 by Core & Corner世界公民文化中心. All right reserved!
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL:(02)2721-5033 FAX:(02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL:(03)578-2199 FAX:(03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com