說你是good sport,不是指你很會運動
James和美國老闆一起工作好幾年,工作默契很好。有一天老闆稱讚他:
"You are a good sport."
他以為老闆說他很會運動,忙著解釋自己不太擅長運動。
其實這句話和和運動無關。
You are a good sport.
(X)你很會運動。
(O)你這人真好。
真要稱讚人很會運動可以用:
- She excels at sports. 她在運動方面很優秀。
- John is an athletic boy. He is good at running. 約翰體魄健壯。他擅長跑步。
Be a sport =有風度
用Sport稱讚人好,和kind或nice「好」有什麼不一樣?kind的好是指人很親切、寛容,nice是友善、有教養。Good sport的好是一種有風度、願賭服輸,或者很樂意去做別人不願意做的事很的那種人,都可以用這個字,很日常的用語。來看幾個情境:
情境1:
A good sport是指輸得起的人。
I know you're disappointed to have lost the game, but try to be a good sport, OK?
我知道你很輸了很沮喪,但還是要有點風度不是嗎?
情境2:
Be a sport很接近我們中文口語裡的,你這人真好,說了這句話,多半接下來就會接著要求,是比較老式的用法,英文字典裡的解釋是:
To be helpful and amiable. In this usage, the phrase usually precedes a request.
- Be a sport and get me another drink, will you? 請幫個忙,再給我一杯好嗎?
- Go on! Be a sport. 一起來吧!(邀請別人做一件事,但對方猶豫時說的)
Sport one's wealth=炫富
Sport當動詞用時,常出現在新聞裡,「炫耀;賣弄」,近幾年來流行的一個詞「炫富」,英文就用sport one's wealth。來看一個例句:
She came in today sporting a new car. 她今天開車新車來炫耀。