2023-04-17 VOL:871
|
||
![]() |
||
![]() |
||
|
||
|
![]() |
外國人說的"but man",是什麼意思? Michael的案子進度一直沒跟上,他找老闆商量,想爭取多一些時間,老闆的回答是: 1. No ifs or buts. "No ifs or buts."意思是別再講任何的「如果」、「還有」、「然後」、「可是」。這句話大多發生在主管對下屬,父母對小孩,老師對學生,上對下權威式的溝通中。有時候會在buts之後加about it。 2. Don’t be a but man. But大家最熟悉的用法是「但是」,當我們講「但是」時,就暗含「反對」之意。看一例: 3. Come back but fast! But在口語中,也常用來用來加強語氣,代表「非常、絕對地、而且要」,例如: 4. …but then… But then是個好用的口語,意思是「不過話又說回來;不過仔細想想」 |
熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program |
![]() |
很多商業人士覺得,生活中日常對話比商業談話還難,像到餐廳用餐、買日用品…因為它更需要道地感。一起來看看用餐派得上用場的句子,你用對了嗎? 1. Can I take this outside? 我可以外帶嗎? 2. Excuse me, do you have empty seats? 不好意思,請問有空位嗎? 3. Please arrange 3 people seats. 請幫我們安排3人座位。 4. What wine is suitable for this? 這道菜適合配什麼酒呢? 5. Can I pay, please? 可以麻煩結帳嗎? |
找不出bug?難怪常常說錯的英文,考慮加入1on1
program! |
![]() |
|
不讓自己過時最好的方法是,就是加入世界公民 WEEKLY讀書日! | |