知音難尋?【古典音樂報】深度專業地介紹古典音樂樂曲與歐洲樂壇現況,讓你不再孤芳自賞! 【上班族e周刊】不但有職場求生法則,更幫你補強不可不知的勞工權益,讓你成為內外兼修的快樂上班族!
★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  udn部落格  
2024/01/19 第564期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份
 2024-01-19 VOL:911
 粉絲 |   報名課程 |  訂閱世界公民 WEEKLY 轉寄給朋友 人資主管 世界公民文化中心  

這句英文怎麼說 ?

注意:用中文思考,就會說錯!

那家公司總是在挖角我們的員工

click here 看答案 非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY

 

外國人說Full of beans,可不是到處都豆子!

Maggie的客戶一早來訪,走進到辦公室就高聲和大家打招呼,非常有朝氣。坐在Maggie旁邊外籍同事對Maggie說:
He is always full of beans.
“Full of beans?”
Maggie想,難道客戶今天帶了什麼豆子來請大家吃嗎?豆子在哪兒啊?
"Full of beans"和豆子沒關係,而是形容人精力充沛。一起來看看bean的道地用法。

1. Full of beans
(X)到處都是豆子。
(O)精力充沛。

Bean是「豆子」,大家應該很熟這個字了。過去主要的交通工具是馬車,而豆子是一種馬糧,能夠提供馬充足的能量,因此"full of beans"就引申為「精力充沛」的意思,是英國人喜歡用的一個片語。
 ● I was full of beans after a long sleep. 睡了很久之後,我精力充沛。
 ● I love Martin. He's always full of beans. It's so much fun having him around. 我很喜歡Martin,他總是精力充沛,跟他在一塊很有趣。

如果是美國人講"full of beans",就有另一層意思。精力太充沛,就有可能胡言亂語,所以"full of beans"也有「胡說八道」的意思,例如:
 ● If that's what he's been saying, then he's full of beans. 如果他這麼說的話,那他就是胡說八道。

2. Not worth a bean
(X)不值得吃豆子
(O)一文不值

Bean也有「錢」的意思,豆子那麼小,不太值錢,所以它是指「一點點錢」,例如:
I haven't got a bean. 我沒錢。
也可以指價值:
 ● It is not worth a bean. 它一點價值都沒有。
 ● His promises turned out not to be worth a bean; he never kept them. 他的承諾原來一文不值,他從不遵守。

3. Bean counter
(X)數豆豆的人
(O)會計師/會計

「bean counter」原來的意思是「數豆子的人」,豆子很小,一般人很難把一堆豆子的數目點算清楚,所以數豆子的人用來比喻「會計」或「會計師」,經常指大企業或政府組織裡擔任會計的人。但當我們說某人是「bean counter」,通常含有一點嘲諷的貶義,指這個人精於計算,老是想阻止員工花錢。
 ● It looked like the project was going to be approved, but the bean counters said it wasn't cost-effective. 眼看這個企劃就要批準了,但會計師們認為它不划算。

 

熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program

Email最容易犯的英文錯誤

1. In my former email, I forgot to mention that I will be out of the office next week.

我前一封信忘記提到,我下星期將不在辦公室。

2. I’m writing to show my dissatisfaction regarding this issue.

我寫信想表達我對於我對此事的不滿。

3. Please let me know if you require another assistance. 如果你需要其他協助,請讓我知道。

4. As you have been a faithful customer for years, we’ve decided to waive the late fee. 多年來你一直是我們的忠實客戶,我們決定不收取延遲費用。

5. Thank for getting back to me so quickly. 謝謝你這麼快回覆。

非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY,才能看得到答案 看答案

找不出bug?難怪常常說錯的英文,考慮加入1on1 program
不讓自己過時最好的方法是,就是加入世界公民 WEEKLY讀書日!


2006 ~ 2024 by Core & Corner世界公民文化中心. All right reserved!
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL:(02)2721-5033 FAX:(02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL:(03)578-2199 FAX:(03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com



 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們