老外說“Bet”,可不是要和你打賭!
Jack和一大群外國朋友們計劃周末去露營。大家討論需要帶哪些東西。Jack問,是否需要帶禦寒的毯子,外國朋友只說了一個字:"Bet."
Bet? 打賭?他是要和我打賭嗎?賭什麼呢?
其實在口語中,bet除了打賭,還有許多接地氣的用法,一起看看。
1. Bet!
(X)打賭。
(O)我同意/當然。
"Bet"這個字大家熟悉的用法是「打賭」。常當動詞用:
• I bet you $100 I'll get there before you. 我和你賭100塊,我一定比你早到。
也有名詞用法:
• Let's have a bet on the result of the election. 讓我們就選舉結果打個賭吧!
而Bet在日常生活,特別是年輕人之間,常用來表示同意或肯定。有點“你可以打賭這是真的”的概念,但並沒有真要打賭,相當於「當然」或「沒問題」。
也經常看到"You bet. "的說法,這是“bet”的加強版,意思是「非常同意、當然囉」。
例句:
A: Are you coming to the party? 你來參加派對嗎?
B:You bet! 當然囉。
2. Bet on it
(X)在它上面打賭。
(O)確定/放心。
"Bet on it"用來表示「肯定會發生」,有點「請放心」的意味。例句:
A: Will the package arrive by tomorrow? 包裹明天會到嗎?
B: You can bet on it. 你可以放心,肯定會的。
Bet on it 也經常用否定,表示「不太可能」
A:Do you think they'll give me back the money? 你認為他們會把錢還給我嗎?
B:I wouldn't bet on it. 我看不見得。
3. Best bet
(X)最好的賭注。
(O)最保險的做法。
Bet除了「打賭」之外,也有「方法、對策」的意思。"Best bet"就是「最好的對策、最佳選擇」。指某種情況下最可行或最明智的選擇。
• If you want to get to the airport quickly, taking a taxi is your best bet. 如果你想快速到達機場,搭計乘車是最好的選擇。
• Given the current weather, your best bet is to stay indoors. 天氣這麼熱,待在室內是你最好的選擇。