【會計研究月刊電子報】為您建立以簡馭繁的思考邏輯,解讀會計、財務、金融等趨勢走向,掌握財經專業脈動! 【媽媽寶寶電子報】在妳升格當媽媽的那一刻,教妳孕期所需注意的營養、產檢、胎教、產後照護等相關知識。
★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  udn部落格  
2024/09/13 第595期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份
 2024-09-13 VOL:945
 粉絲 |   報名課程 |  訂閱世界公民 WEEKLY 轉寄給朋友 人資主管 世界公民文化中心  

這句英文怎麼說 ?

注意:用中文思考,就會說錯!

我們只是被邀請來湊人數的。

click here 看答案 非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY

 

外國人說,投資人"catch a cold",是什麼意思?

David 和外籍同事Emily,在討論最近的市場動態和他們公司的投資策略。談到股市急遽下跌,Emily說:
"The stock market dropped unexpectedly, and many investors caught a cold."

許多投資人都”Caught a cold?”投資人"感冒"?David不解,這和股市有何關聯?

1. The stock market dropped unexpectedly, and many investors caught a cold.
(X)股市無預警下跌,許多投資人感冒了。
(O)股市無預警下跌,許多投資人都賠錢。

Cold這個字很常見,意思是「冷」、「感冒」,例如:
• You'll feel cold if you don't wear a coat. 不穿外套你會覺得冷。
• I've got a cold. 我感冒了。

但"catch a cold" 用於商業或金融場景時,並不是指傷風感冒,而是指投資不如預期,導致資金損失,像身體感冒一樣。例如:

• Do commodity markets catch a cold from stock markets? 大宗商品市場是否會因為股票市場下跌而受到拖累?
"Catch a cold" 在這裡是比喻大宗商品市場受股票市場的影響,有點像一個市場下滑會“傳染”給另一個市場。
“catch a cold”接近“take a hit” (受打擊)或take a loss(有虧損),是比較婉轉的說法,帶有“意外”或“無法預測”的意味,暗示這種損失不是計劃之中的。

2. He was out cold.
(X)他站在外面很冷。
(O)他失去意識/昏過去了。

"It’s cold out.",可以指「外面很冷」,out是outside,整句相當於" It’s cold outside. "
但把cold out順序倒過來,out cold就是指「完全失去知覺」,「昏迷、昏睡」。

• He was out cold after working 18 hours straight. 他連續工作了18個小時後就昏睡過去了。
失去知覺,也有可能是酒精:
• Four beers and he was out cold. 四杯啤酒下肚,他就醉了。

3. He got cold feet before signing the contract.
(X)他簽合約之前覺得腳很冷。
(O)他在簽約前退縮了。

"Cold feet"表面上是「腳冷」,比喻「腳結凍了」,人無法往前走,這個說法用來比喻人「最後一刻感到不安或退縮、膽怯了,失去信心和勇氣」,用於形容人對重大決定感到猶豫。
來看一段對話:

A: Shoot! I'm too nervous to get on stage. - 糟糕!我太緊張,都不敢上台了。
B: You've prepared so hard. You can't get cold feet now. 你準備的很辛苦,可不能打退堂鼓。

4. In this job, you have to be prepared to cold-call.
(X)做這份工作,你得接冷電話。
(O)做這份工作,你得準備好做陌生開發。

"Cold call"是一個常見行銷術語,指「陌生開發、陌生拜訪」,對陌生人推銷產品或服務。Cold call有名詞和動詞用法。
名詞用法:
• My previous job was to make cold calls to prospective clients. 我前一份工作給潛在客戶打電話。
動詞用法:
• We need to cold call 50 companies to pitch our new service. 我們必須開發50家公司,打陌生電話推銷我們的新服務。 

 

熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program

形容詞用對,語意更精準!

同樣述說天氣很熱,用warm、hot或boiling,給人的感覺大不同,這就是形容詞的影響力。形容詞若是用的不正確,不僅語氣偏差,甚至語義都會完全錯誤,以下試舉五例。 

1. The wide highway has six traffic lanes. 這條寬闊的公路有六線車道。

2. There are some soft blossoms on the tree. 樹上有一些柔嫩的花朵。

3. It’s just an ordinary cold. 這只是普通感冒。

4. The boy was shameful to tell his mother that he had wetted the bed. 男孩羞愧地告訴母親他尿床了。

5. My car is economic on fuel. 我的車很省油。

非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY,才能看得到答案 看答案

找不出bug?難怪常常說錯的英文,考慮加入1on1 program
不讓自己過時最好的方法是,就是加入世界公民 WEEKLY讀書日!


2006 ~ 2024 by Core & Corner世界公民文化中心. All right reserved!
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL:(02)2721-5033 FAX:(02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL:(03)578-2199 FAX:(03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com



 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們