全世界最厲害的頭腦、最捉摸不透的管理動向、不知何去何從的地球命運,都在【世界公民電子報】。 這一刻,科技發展又有什麼新發現?和【FIND科技報】一起在無遠弗界的資訊汪洋中遊走,盡情挖掘新知識!
★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  udn部落格  
2025/03/14 第620期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份
 2025-03-14 VOL:970
 粉絲 |   報名課程 |  訂閱世界公民 WEEKLY 轉寄給朋友 人資主管 世界公民文化中心  

這句英文怎麼說 ?

注意:用中文思考,就會說錯!

任何作曲家和莫札特相比,都難以望其項背。

click here 看答案 非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY

 

"Please let me introduce myself." 這句話哪裡錯了?
在商業場合,想要表現得更有禮貌一點,很容易就用 "please",就像講中文加一個「請」字,但是英文的"please" 是一把雙面刃——用得好,可以讓你的語氣更禮貌;但用得不好,可能讓你的表達太直接、太客氣,甚至影響專業度。。來看幾個例子。

1. "Please" 太直接,可能顯得不禮貌
(X) "Please reply ASAP." 請儘快回覆。
(O) "Could you reply as soon as possible?" / "We would appreciate your prompt response."
ὓ9 為什麼?
在正式商業溝通中,"please" + 命令句(祈使句)會讓人感覺有點強硬,特別是對上司或客戶時,會顯得過於直接。用 "Could you..." 或 "We would appreciate..." 會讓語氣更柔和、更專業。

2. "Please" 用在錯誤的位置,導致語義模糊
(X) "Please, check the document." 請查收文件。
(O) "Please check the document." / "Could you check the document, please?"
ὓ9 為什麼?
英文裡,"please" 通常放在句首或句尾,但不能隨意加逗號,如 "Please, check...",這會讓句子讀起來很奇怪。比較常見的正確句型有:
✔ "Please check the document."(較直接)
✔ "Could you check the document, please?"(更委婉)

3. "Please" 可能過於客氣,顯得不夠專業
(X) "Please kindly check the attached file." 請查收附件。
(O) "Please check the attached file." / "Attached is the file for your review."
ὓ9 為什麼?
"Please kindly" 是不自然的組合,"please" 已經表示禮貌,不需要再加 "kindly" 來加強語氣。此外,商業郵件中,簡潔且直截了當的表達通常更受歡迎。例如:「請確認附件」可以簡單地寫成:
✔ "Please check the attached file."(如果要表達禮貌,這樣已經夠了。)
✔ "Attached is the file for your review."(更專業的商務寫法。)

4. "Please" 不適用於自我介紹或表達意見
(X) "Please let me introduce myself." 讓我介紹自己吧!
(O) "Let me introduce myself."
ὓ9 為什麼?
在正式場合,"please" 用於請求或命令,而不是自我介紹。直接說 "Let me introduce myself." 更符合語言習慣。
同樣的,當表達個人意見時,不需要加 "please":
(X) "Please, I think we should reconsider this approach." 我覺得我們應該重新考慮做法。
(O) "I think we should reconsider this approach."

5. "Please" 在談判或拒絕時用錯,可能削弱自己的立場
(X) "Please lower the price for us." 價格請再降一些。
(O) "Would you be open to discussing a lower price?" / "Could we explore a more competitive pricing option?"
ὓ9 為什麼?
在談判時,"please" 可能讓你的要求顯得過於卑微,減少議價的籌碼。改用更商務化的語句,如 "Would you be open to..." 或 "Could we explore...",能讓你的語氣既有禮貌,又保有談判的主動權。

6. "Please" 不能用來道歉,"Please" 的本質是請求,而非認錯
(X) "Please excuse me for the mistake." 請原諒我的錯。
(O) "I apologize for the mistake."
ὓ9 為什麼?
"Please" 是讓對方做某事,而道歉的本質是「承認錯誤並表達遺憾」,這兩者語氣和目的不同。要道歉,直接用 "I apologize" 或 "I'm sorry"。
✔ "I sincerely apologize for the delay."(更正式的表達方式。)
✔ "Sorry for the late response."(較口語化的說法。)

7. "Please" 在請求動作時,可能顯得太過禮貌或被動
(X) "Please let us know if you have any questions."如有任何問題,請讓我知道。
(O) "Let us know if you have any questions." / "Feel free to reach out if you have any questions."
ὓ9 為什麼?
在這種情境下,"please" 其實是多餘的,因為 "Let us know..." 已經是禮貌的表達方式。此外,"Feel free to reach out..." 也能讓對方感覺更自在。

8. 直接翻譯「請」為 "please" 可能會產生語法錯誤
(X) "Please he come here." 請他過來。
(O) "Could you ask him to come here?" / "Can you have him come over?"
ὓ9 為什麼?
在中文裡,「請他過來」的「請」代表「請求某人做某事」,但英文裡 "please" 不能直接放在 "he" 之前,因為 "please" 只能用在祈使句(例如 "Please come here.")。
如果要請別人叫某人過來,應該用 "ask" 或 "have" 來表達。
✔ "Could you ask him to come here?"(你可以請他過來嗎?)
✔ "Can you have him come over?"(你能讓他過來嗎?)

 

熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program

英文會議上經常出現的句子,你講對了嗎?
1. "We will do a decision by the end of the meeting." 我們會在會議結束前做出決定。
2. "Let's discuss about this issue later." 我們稍後再討論這個問題。
3. "We need to explain him the new policy." 我們需要向他解釋新政策。
4. "I will check the report and return you soon." 我會查看報告後盡快回覆你。
5. "Can you provide me some suggestions?" 你可以給我一些建議嗎?

非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY,才能看得到答案 看答案

找不出bug?難怪常常說錯的英文,考慮加入1on1 program
不讓自己過時最好的方法是,就是加入世界公民 WEEKLY讀書日!


2006 ~ 2025 by Core & Corner世界公民文化中心. All right reserved!
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL:(02)2721-5033 FAX:(02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL:(03)578-2199 FAX:(03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com



 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們