【今周刊電子報】提供讀者易懂易上手的投資理財資訊及趨勢,最快速經濟脈動、專業政經報導,廣闊國際視野。 【台灣光華電子報】讓你深入了解台灣社會,兼具國際觀與本土思維深度報導,為你呈現另一種閱讀台灣的方式。
★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  udn部落格  
2025/05/30 第630期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份
 2025-05-23 VOL:980
 粉絲 |   報名課程 |  訂閱世界公民 WEEKLY 轉寄給朋友 人資主管 世界公民文化中心  

這句英文怎麼說 ?

注意:用中文思考,就會說錯!

你怎麼不把傘撐起來?

click here 看答案 非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY

 

台灣職場 vs. 美式商務:8句看起來很禮貌,其實有點怪的英文

你是不是也習慣用:
"Sorry to bother you again."
"Please kindly confirm."
"We will wait for your reply."
你以為很有禮貌,對方卻不回信、或是表情冷冷的?

問題不是英文有錯,而是用了「東方邏輯的英文」,在語氣文化上出了錯。今天來看看這8句常見的「禮貌陷阱英文」,怎麼說,怎麼寫,才能在美式職場真正做到「有禮但有力」。

1. (X) Please kindly confirm.
你以為:雙重有禮 → 更尊重對方
實際語感:太過繁複、像翻譯出來的客套句
更自然說法:
• Could you confirm by Friday?
• Please let us know once confirmed.
"Kindly" 在現代英文商務溝通中不常用,很多餘。請求時簡單清楚最有效。

2. (X) Sorry to bother you again.
你以為:謙虛、有禮貌
實際語感:你很怕你在打擾對方,顯得不自信
更自然說法:
• Just following up on the email below.
• Quick follow-up on this.
過度道歉會讓你看起來被動、不確定。英文職場偏好直接 + 正面語氣。

3. (X) We will wait for your reply.
你以為:尊重對方決定
實際語感:被動、不主動、像放話
更自然說法:
• Looking forward to your response.
• Please let us know by [date] so we can proceed.
英文文化重效率。比起「等你回覆」,更重視你有主動設定時程、推進流程。

4. (X) Maybe we can try this solution...
你以為:保留空間、給人選擇
實際語感:你不確定自己在講什麼/沒有立場
更自然說法:
• We recommend trying this solution.
• Our suggestion is to proceed with this approach.
過度使用 maybe、might、perhaps,在美式商務文化裡聽起來像「連你自己都不確定」。

5. (X) If no problem, we will proceed.
你以為:條件式禮貌、等對方點頭
實際語感:句子不完整,聽起來像中式英文
更自然說法:
• If there are no objections, we’ll proceed.
• Unless we hear otherwise, we’ll go ahead.
"If no problem" 文法錯誤,缺主詞缺動詞,結構太簡略。職場英文要完整表達條件與動作。

6. (X) I will try my best.
你以為:我會盡力,態度積極
實際語感:我盡力了,但不保證成功(聽起來像推責)
更自然說法:
• I’ll make sure it gets done.
• You can count on me.
"I’ll try" 在英文語感裡常有「不確定、留退路」的味道,美式文化偏好「保證完成」。

7. (X) Thank you for your kindly understanding.
你以為:越禮貌越感謝越好
實際語感:語氣不自然,像 Google 翻譯
更自然說法:
• Thanks for your understanding.
• Appreciate your patience on this.
"Kindly understanding" 這個搭配英文母語者不會用,文法上不對,語感上太造作。


8. (X) I hope this email finds you well.
你以為:標準開場問候語
實際語感:太公式、像罐頭信
更自然說法(依情境):
• Just wanted to check in on...
• Hope all is going well with [project].
這句話雖然沒錯,但常被當成「不走心的客套」,若不是第一次聯繫,建議改掉。

有時候,我們用的英文句子文法正確,但在外國人聽來,就像是:「你在講什麼?你要我幹嘛?你是認真的嗎?」
說話不是考試,而是溝通。
真正有影響力的英文,是文化對了、語感對了、語氣也到位了。

 

熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program

「住」飯店不是live at the hotel

正確無誤的溝通,「語意」和「語氣」是關鍵,而用字精準無誤就能讓語意暢通。以下五題,請修正畫線處的單字,使句子更對味。

  1. These pairs of socks are expensive, you should be more reasonable. 這些襪子太貴了,你應該公道些。

  2. Everything here is delicious. 這裡的每道菜都很可口。

  3. We’re living at the Hilton. 我們要住希爾頓。

  4. Before watching this film, prepare enough Kleenex. 看這部影片前,準備好足夠的面紙。

  5. John is baking a duck over charcoal. John正在炭火上烤鴨子

非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY,才能看得到答案 看答案

找不出bug?難怪常常說錯的英文,考慮加入1on1 program
不讓自己過時最好的方法是,就是加入世界公民 WEEKLY讀書日!


2006 ~ 2025 by Core & Corner世界公民文化中心. All right reserved!
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL:(02)2721-5033 FAX:(02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL:(03)578-2199 FAX:(03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com



 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們