【Career職場情報誌】提供職場趨勢脈動、成功人士專訪介紹、學習進修課程等內容,讓你提升職場競爭力! 【橘世代電子報】為讀者提供面對人生下半場所需七個面向的資訊,為第二人生做足功課,活出精彩亮麗!
★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  u值媒  udn部落格  
2020/10/23 第319期 訂閱/退訂看歷史報份
紐時周報精選 In Wake of Recent India-China Conflict,U.S. Sees Opportunity 印中交惡 美國看到機會
Venezuela, Once an Oil Giant, Reaches the End of an Era 石油巨擘委內瑞拉 風光不再
In Wake of Recent India-China Conflict,U.S. Sees Opportunity 印中交惡 美國看到機會
文/Pranshu Verma

印中交惡 美國看到機會

Weeks after India and China engaged in their deadliest border clash in decades, the sight of an American nuclear-powered aircraft carrier entering the Bay of Bengal drew attention across the region.


The carrier, the USS Nimitz, and its strike group deployed to the area in mid-July to conduct an exercise with the Indian Navy in pursuit of a “free and open Indo-Pacific,” according to a statement by the U.S. Navy’s 7th Fleet, whose headquarters are in Japan. But as tensions soar between India and China, two nuclear-armed neighbors, the joint operation took on a greater significance.

根據總部設於日本的美國海軍第七艦隊發出的聲明,尼米茲號航艦及其打擊群7月中旬部署至該區域,與印度海軍舉行演習,以追求一個「自由開放的印太地區」 ,然而,隨著印度和中國這兩個緊鄰的核武國關係趨於緊張,此次美印聯合行動的意義也變得更加重大。

“It was symbolic,” said Tanvi Madan, the director of the India Project at the Brookings Institution. “It’s also signaling to China and others that the U.S. is standing by India.”


As the rivalry between India and China intensifies, the United States and India have taken their shared anger toward Beijing and forged stronger diplomatic and military ties that could alter the balance of power in the region.


“Both the U.S. and India have recognized the importance of the other,” said Nisha Biswal, an assistant secretary of state for South and Central Asian affairs during the Obama administration. “It’s not a surprise that the Indians are looking for like-minded strategic and security partners.”


But some worry that the Trump administration is turning a blind eye to India’s rights abuses against Muslims under Prime Minister Narendra Modi, prioritizing military and geopolitical alliances over all else.


“They are warming relations under the same authoritarian banner,” said Wasim Dar, an activist in the disputed territory of Kashmir. “They’re prioritizing military, or hegemony, over any kind of human rights or political freedom.”


India and China have engaged in increasing aggression in recent months.


“Nobody’s backing down. They’re going to go through the winter like this,” said Vikram Singh, senior adviser to the Asia program at the U.S. Institute of Peace. “Now you’ve got a situation where there’s a whole bunch more flash points at a tactical level.”


Human rights experts say it is troubling that the United States talks so strongly about human rights abuses in China but is willing to engage in deeper diplomatic and strategic ties with India, where similar situations are occurring.

“It’s basically hypocrisy,” Dar said.




印中6月爆發邊境衝突,美國隔月便跟印度舉行海上聯合軍演試圖威懾中國,並趁機推動其「自由開放印太」戰略。該戰略是美國總統川普2017年上任後提出,用以取代歐巴馬的亞洲再平衡(Asia Rebalance)政策。

exercise在文中指「演習、軍事操練」,同義詞有manoeuvre與drill,三者均為新聞英文常見單字,而一般常見的海上軍演項目有anti-submarine/anti-ship operation(反潛/反艦行動)、escort drill(護航演習)與search and rescue drill(搜救演習)等等。

prioritize意指「優先處理、重視」,跟priority(優先事項)一樣源自於形容詞prior(優先的、在前的),又動詞片語turn a blind eye to sth指的是「對某一事物視若無睹」亦可用turn a deaf ear to sth(裝聾作啞)。

Venezuela, Once an Oil Giant, Reaches the End of an Era 石油巨擘委內瑞拉 風光不再
文/Sheyla Urdaneta, Anatoly Kur

石油巨擘委內瑞拉 風光不再

For the first time in a century, there are no rigs searching for oil in Venezuela.


Wells that once tapped the world’s largest crude reserves are abandoned or left to flare toxic gases that cast an orange glow over depressed oil towns.


Refineries that once processed oil for export are rusting hulks, leaking crude that blackens shorelines and coats the water in an oily sheen.


Fuel shortages have brought the country to a standstill. At gas stations, lines go on for miles.


Venezuela’s colossal oil sector, which shaped the country and the international energy market for a century, has come to a near halt, with production reduced to a trickle by years of gross mismanagement and U.S. sanctions. The collapse is leaving behind a destroyed economy and a devastated environment and, many analysts say, bringing to an end the era of Venezuela as an energy powerhouse.


The country that a decade ago was the largest producer in Latin America, earning about $90 billion a year from oil exports, is expected to net about $2.3 billion by this year’s end — less than the aggregate amount that Venezuelan migrants who fled the country’s economic devastation will send back home to support their families, according to Pilar Navarro, a Caracas, Venezuela-based economist.


Production is the lowest in nearly a century after sanctions forced most oil companies to stop drilling for or buying Venezuelan oil — and even that trickle could dry up soon, analysts warn.


The decline has diminished beyond recognition a country that just a decade ago rivaled the United States for regional influence. It is also unraveling a national culture defined by oil, a source of cash that once seemed endless; it financed monumental public works and pervasive graft, generous scholarships and flashy shopping trips to Miami.


Crippling gasoline shortages have led to an outbreak of dozens of daily protests across most Venezuelan states in recent weeks.


More than 5 million Venezuelans, or 1 in 6 residents, have fled the country since 2015, creating one of the world’s greatest refugee crises, according to the United Nations. The country now has the highest poverty rate in Latin America, overtaking Haiti this year, according to a recent study by Venezuela’s three leading universities.



漫步海底世界、探索奇幻森林 台中IG打卡新景點
近期在台中出現的奇幻森林原來是第六屆AAM精銳藝術節的展覽作品,《藝游位境 漫遊。奇幻。森林。》展區就位在充滿人文藝術氛圍的東海藝術特區遊園北路上,利用有限的空間打造了「奇幻森林」藝術地景。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們