時間被浪費,別說Don't waste time
說實話是一門藝術,用詞必須漂亮才能不傷人又達到目的。美國人慣用的方法是在講話時穿插「俗語」,讓鋒利的字眼聽起來不那麼尖銳,儘管碰上讓人惱怒的同事,也能漂亮地講出心中的不滿。遇到下面幾種情況不要猶豫,直接拿出來用。
1. 打鐵要趁熱
Strike while the iron is hot直翻就是打鐵趁熱、趁勢出手,不要等到為時已晚。
例句:
Martin, we must strike while the iron is hot.
馬汀,我們最好要把握機會。
相反地,商務場合中也難免有錯失良機的時候。如果要表達「來不及了」,但又不想把話說得太直接,你可以說:
O Sorry, but that ship has sailed.
抱歉,但已經來不及了。
✕ It’s too late.(太直接)
2. 請你講重點
和美國同事開會,很容易聽到let’s cut to the chase,意思是希望話題直接跳到重點。當討論沒有進展又不斷打轉時,不要直接說don’t waste time,使用cut to the chase就能清楚表明語意,你也可以說get to the point表達相同的意思。注意,在說這些話時態度通常會有點強硬,一般是配合祈使句使用,如果想表達得委婉,可以加上should,或使用反問方式。
例句:
O We’d better cut to the chase.
O Should we get to the point?
△ Can we cut to the chase?(較強硬)
✕ Don’t waste time.(不禮貌)
相反地,當有人講話「拐彎抹角」時,美國人會說don’t beat around the bush,意思是不要一直在重點外兜圈子。
例句:
She beat around the bush for a long time before finally telling me what she wanted.
她拐彎抹角了半天,到最後才告訴我想要什麼。
3. 先維持現狀
這句話可以安慰同事也可以鼓勵自己,沉住氣、別壞了長久以來的努力。在The Free Dictionary中的解釋是Don't say or do something that could upset a stable situation,言下之意就是不要打破穩定的狀態。
例句:
I know you have problems with your boss sometimes, but maybe you shouldn't rock the boat?
我知道有時你和老闆之間會有些問題,但也許你不該破壞現狀。
4. 手段該強硬了
美國俗語常借用運動場上的話術,其中棒球又是大宗,Hardball就是我們一般說的「棒球」,是相對於「壘球」Softball的說法。而Play hardball被引申為採取強硬的方式。
例句:
We need to play hardball on this project.
在這個專案上,我們需要採取強硬的方式。
It’s time to play hardball.
是時候要採取強硬的手段了。
5. 懂得收手,才是高手
這句話可以用在得勢的時候,勸戒不要太得意。意義上類似「見好就收」,同時也具有提醒的意味,暗示不要得寸進尺。
例句:
Let’s not push our luck on this one.
這部份我們就到此收手吧。
史嘉琳《英語思維50講》每個人的英語基本功,看課程
|