|
颱風樺加沙重創中國南方,近 200 萬人撤離,台灣已造成至少 14 人死亡。
一起看CNN的頭條新聞。 1. 颱風樺加沙重創中國南方,近 200 萬人撤離,台灣造成至少 14 人死亡。 Nearly 2 million evacuated as Ragasa slams into southern China, after killing at least 14 in Taiwan.
- Nearly 2 million evacuated 將近 200 萬人被疏散。
- nearly = 幾乎、接近。
- evacuated(被動語態)= 撤離、疏散。
- as Ragasa slams into southern China 颱風樺加沙侵襲中國南方之際
- as = 當…之時、隨著。
- slams into = 猛烈衝擊、襲擊。
- after killing at least 14 in Taiwan 此前已在台灣奪走至少 14 條人命
- killing = 動名詞,造成死亡。
- at least 14 = 至少 14 人。
法新社報導,強烈颱風樺加沙登陸廣東省,挾帶猛烈風勢、強降雨與巨浪侵襲中國南方。樺加沙以高達每小時145公里的風速,席捲擁有數千萬人口的廣東省。香港氣象局將樺加沙列為今年西北太平洋最強的風暴。
2. 歐洲各國因伊朗核計畫對其實施「快速恢復制裁」。 European nations hit Iran with ‘snapback’ sanctions over its nuclear program.
- European nations 歐洲國家
- hit :在新聞語境裡常用作「懲罰」的意思。
- snapback 原本的意思是「回彈」,在sanctions「制裁」的語境中通常指自動恢復的制裁措施
- over its nuclear program 介系詞片語,說明因核計畫。
- over :因為、由於。
- nuclear program:核計畫。
• snapback sanctions: 當一個國家違反協議或條件時,原本暫停或解除的制裁會 自動恢復 (snap back),不需要再經過新的投票或決議。源自伊朗核協議 JCPOA 的制裁機制
歐盟外交與安全政策高級代表卡拉斯28日表示,恢復對伊朗核計畫的廣泛制裁「絕不是外交努力的終點」,強調唯有透過談判才能找到長期解決方案。此前,聯合國大會期間延後制裁的努力失敗,安理會2006至2010年通過的制裁決議已於美東27日晚間正式恢復。
3. 全球首座淨零清真寺誕生:用泥磚與太陽能打造。 World’s first net-zero energy mosque’ is made with mud and solar panels.
- net-zero energy = 淨零能源,指建築物能耗與自身產生的再生能源達到平衡。
- mosque = 清真寺。
- is made with = 用……建成。
- mud and solar panels = 泥土與太陽能板。
在阿布達比一座融合地方建築智慧與當代科技的清真寺,正在重新定義宗教建築與永續之間的關係。這座清真寺實現全年淨零能源運作,以低調而實用的方式回應環境與信仰之間的需求。從夯土技術到太陽能系統、從文化尊重到能源計算,每一個細節都反映了對「適地而行」的深思熟慮。
史嘉琳《英語思維50講》每個人的英語基本功,看課程
|