健康飲食、肥胖、醫學新知…各種你想知道的醫學健康資訊、名醫提供的保健錦囊,都在【健康e世界】。 【寂天英語學習充電報】提供英語會話及實用句型,讓你脫口說出流利英語,不再「看的懂」卻「說不出口」!
★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  udn部落格  
2025/10/21 第558期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份

外國人說Don't go there 不是要你別去那裡。

Maggie的外國朋友想換工作,去一家公司面試,Maggie問他面試結果如何。
朋友回答:"Don't go there."

為什麼「別去那裡」?是不想去那工作嗎?其實這時候,如果還繼續追問為什麼別去,就是自討沒趣了。

來看看幾組 there 的道地用法。

1. Don't go there. 
(X)別去那兒。
(O)別提了。

「Don't go there」,不是「不要去那裡」,而是「不願意想,也不願意提這事」。

這句話如果是美劇的愛好者,應該就很熟悉。例如,你要問別人有關他的 ... ...

【Headline News】美國國防部斥資十億美元,加強關鍵礦物儲備。

一起看Financial Times的頭條新聞。

1. 美國國防部斥資十億美元,加強關鍵礦物儲備。

Pentagon steps up stockpiling of critical minerals with $1bn buying spree.

這句是新聞標題句,省略了冠詞與助動詞。還原成完整句子是:

• The Pentagon is stepping up its stockpiling of critical minerals with a $1 billion buying spree.

  • Pentagon五角大廈,美國國防部的代稱
  • step up 加強、擴大。steps up 表示「已經開始加強」,而非單純現在習慣動作。
  • stockpile這裡是名詞,指「戰略儲備」。
  • critical minerals關鍵的礦物。對國防或高科技產業至關重要的礦物,如鋰、鎳、稀土等。
  • with 以⋯方式。
  • $1bn十億美元(billion = 十億)。
  • buying spree 集中購買行動。「spree」表示一段時間內大量或放縱的行為。

為反制中國大陸壟斷稀土金屬供應,美國國防部已尋求採購上看10億美元的關鍵礦產,供給來源包括加拿大、澳洲、查德、玻利維亞及秘魯,加速建立庫存,且其中一些礦料原先不在國防部建立庫存的清單之列,並已對全球關鍵礦產供給造成壓力。

2. 英國財政大臣里夫斯考慮透過更大幅度的加稅與縮減開支,來強化英國的財政緩衝。

Reeves looks at bigger tax rises and spending cuts to build up UK fiscal buffer.

這類標題通常省略冠詞與助動詞,使句子更簡潔,若寫成完整句會是:
• Rachel Reeves is looking at bigger tax rises and spending cuts in order to build up the UK’s fiscal buffer.

  • Reeves 指英國財政大臣 Rachel Reeves ,她是現任英國工黨政府的重要經濟決策者。
  • look at 考慮、研究。在新聞中常用於「政府考慮某項政策」:如 look at new measures。
  • tax rise 稅收提高。rise是名詞,指「上升」。複數形式 tax rises = 各項稅目的調高。
  • spending cut 支出削減,通常指政府開銷減少。
  • to build up UK fiscal buffer 不定詞片語,表示目的,「為了強化英國的財政緩衝」
  • build up 建立,可指逐步累積資源或強化某項能力。
  • fiscal財政的,與政府的收支、稅收有關。例:fiscal policy(財政政策)。
  • buffer緩衝區,在經濟語境中,fiscal buffer 指「預留財政餘裕」以防未來風險。

英國財政面臨結構性挑戰,政府財政赤字擴大,公債持續處於高位,且未來預計仍將面臨龐大的財政缺口。 儘管經濟增長率預期溫和,但高通膨、公共服務支出及國債利息增加,都加劇了財政壓力。 為此財政大臣可能需要考慮增稅或削減支出,以應對預算缺口。

3. 美國銀行業的鬆綁措施預計將釋放出 2.6 兆美元的華爾街放貸能力。

Bank deregulation set to unlock $2.6tn of Wall Street lending capacity.

原完整句:Bank deregulation is set to unlock $2.6 trillion of Wall Street lending capacity.
這則標題暗示:美國若放寬銀行業監管,金融機構可動用更多資金貸款,刺激經濟活動。

  • bank deregulation 銀行業放寬管制。
  • deregulation 解除監管;常用於金融、能源、通訊等產業。regulation = 監管、規範
  • is set to + V = 預計將…。常見於新聞標題,用以表示即將發生的政策或趨勢。
  • unlock 釋放潛力或資源,在經濟語境中意指「讓資金得以運用」。
  • $2.6tn即 2.6 兆美元,tn = trillion。
  • Wall Street 華爾街,美國金融業的象徵。
  • lending capacity 借貸額度,銀行能提供貸款的總量。

英國金融時報報導,美國銀行業即將迎來前所未有的資本金規則放鬆,最新研究似乎表明可能釋放2.6兆美元的放貸能力,並使全球其他監管機構面臨更大壓力跟進。諮詢公司安邁(Alvarez & Marsal)的研究顯示,即將實施的美國銀行業監管放鬆有望為華爾街銀行釋放近1400億美元的資本。

史嘉琳《英語思維50講》每個人的英語基本功,看課程

AI浪潮下,台灣半導體產業面臨的挑戰與機會
地緣政治已成為影響國際經濟和戰略科技發展模式的關鍵因素或限制條件。伴隨著川普2.0的關稅戰,美中科技戰的影響持續外擴,對我國相關領域產生直接或間接的衝擊,如新東進投資,而且前瞻科技及產業的發展也深受影響。同時,主要國家所關切的重點科技領域,包括半導體、AI、人形機器人、無人機等,也持續地演化並衍生新的發展方向、科技布局與治理議題。

派拉蒙併購案 開啟串流大戰新紀元
派拉蒙與天空之舞傳媒的80億美元合併案於周四凌晨完成,將新的權力玩家推上好萊塢之巔,也結束持續長達1年多的曲折過程。這讓掌控哥倫比亞廣播公司與派拉蒙影業數十年的雷史東家族退出舞台,艾里森家族取而代之。這樁合併也可能開啟新一波交易潮,包括未來的企業併購或串流服務捆綁方案。
 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們