本期咒語漫談解說:大悲咒中的那囉謹墀(青頸觀音)
本期目錄:
咒語名著《房山明咒集》精裝五冊
咒語名著《房山明咒集》精裝五冊 《房山明咒集》是中國首次使用悉曇梵文及羅馬轉寫,將漢譯咒文重建梵音的咒語集。所收錄咒文皆是唐密之總集大成,不僅為現今漢譯大藏經所未收錄的絕世孤本之一,其石經中所鐫刻的梵字高達八千三百字,更備受矚目。
青頸觀音在諸〈大悲咒〉中的情形
摘錄自林光明教授論文,原文發表於 「試論大悲咒的幾個問題」系列論文之一:從空海帶回的悉曇大悲咒看那囉謹墀,第一屆兩岸三地佛教傳統與當代文化學術研討會
(續上期:日本與空海大師的大悲咒)
我們檢查所有的〈大悲咒〉,可看到在丙型本、戊型本與己型版本皆曾出現這位「青頸觀音」。 青頸觀音的梵文是nilakantha,有關〈大悲咒〉的版本中,當提到青頸觀音時,也幾乎都是用nilakantha這個字的對音詞。《大正藏》前55冊中,只有3處出現「那囉謹墀」的翻譯,即:(1)經號第1060,由伽梵達摩所翻譯的〈大悲咒〉;(2)經號第1064號,由不空翻譯的〈大悲咒〉;(3)經號第1113B號的〈青頸大悲咒〉。除了這三處用的是narakindhi外,其他所有的資料都是nilakantha。(註:正確寫法應為,唯因網路字型顯示問題,我們以下內文皆採用梵文羅馬簡易拼音nilakantha,還請讀者特別留意。)
這個現象究竟是如何發生的?從我開始研究〈大悲咒〉時,就注意到這個問題,但一直找不到有說服力的答案。 目前通行的情況,在此簡單以中國、日本兩個地區來說。先說中國,從西元665年〈大悲咒〉翻譯以來,中國人就一直使用84句415個字的”丙型A本”〈大悲咒〉。但現代日本人所持誦的〈大悲咒〉,特別是日本學者所研究的〈大悲咒〉,卻是與”丙型A本”〈大悲咒〉類似、但內容有所不同的”丙型B本”〈大悲咒〉。中國人向來持誦的是”丙型A本”〈大悲咒〉,但歷史上也留下了幾本”丙型B本”〈大悲咒〉,問題是在過去的藏經紀錄,皆未收錄,只有在1956年房山石經重見天日後才被發現。
大悲咒中的那囉謹墀
大家都知道〈大悲咒〉的主角是觀自在菩薩,但我們檢視中國人最通行的84句415字〈大悲咒〉版本,觀自在菩薩只有在第3、11、78句出現3次,但在這個版本的〈大悲咒〉內,卻出現了一位「那囉謹墀」(青頸觀音),且出現的次數是4次,分別在第12、49、60、72句,比觀自在菩薩還多一次。當然出現次數的多寡,不一定代表青頸觀音就比觀自在菩薩重要,但我相信一定有某種意涵。 「那囉謹墀」一詞,在《大正藏》中,另有「那羅謹墀」的寫法,也就是「囉」字有口字旁與沒有口字旁兩種寫法。這兩種寫法,在《大正藏》中出現的次數,總計是20次,除了本文所稱”丙型A本”的經號1060、1064、1113B、2843外,還有宋.知禮所集的《千手眼大悲心呪行法》中,也出現「那囉謹墀」。 此外,我以「青頸」二字查索CBETA,發現它共出現31次,除了〈大悲咒〉相關咒語外,它也出現在《不空羂索神變真言經》,該經卷三:「觀音種族母青頸 (註:此處經文很有意思,值得詳細進一步研究。因為根據此段經文,青頸觀音可能是所有觀音種族之母,更可能是所有觀音系統諸尊的來源。我個人覺得要進一步研究這個題目可能必須從印度教的濕婆神入手,我們正在多方找尋資料中,將來有研究成果,再另行報告。),十波羅蜜菩薩眾;不空羂索觀世音,變作大梵天身相;抳羅健詫觀世音,馬頭觀音大明王。」此中的「觀音種族母青頸」,是不是指觀音類的本源都是青頸?(但奇特的是「抳羅健詫觀世音」也出現在偈文中,它即是nilakantha的另一種音譯。) 有關那囉謹墀到底是怎麼來的?本文暫時不討論這個問題,留待下篇論文再研究,此處所談的,只是那囉謹墀與nilakantha二者的差異,及其在空海所帶回的資料中的情形。 有些人見到其他〈大悲咒〉中的青頸觀音,都是nilakantha的音譯詞,因而覺得「那囉謹墀」是一個錯誤的音譯,或者覺得它是另外一位佛菩薩的梵文名號的譯文,本文想說的是:根據空海的資料,可將此二者當成通用,應該沒有問題。 關於nilakantha的音譯詞,在《大正藏》中,有幾組不同的音譯字,即:抳羅健詫、抳羅簡陀、尼羅簡陀、儞羅簡陀、儞羅建姹、聹羅建姹、儞囉建姹、泥羅建姹、泥引囉建姹、儞攞建姹二合.....等等。
(未完,以下待續)
中華國際梵漢咒語協會成立緣起
咒語漫談期許
「咒語漫談」是林光明教授的專欄,固定每月十五號與三十號刊登。本專欄將陸續介紹梵文、藏文、悉曇與蘭札等不同咒語,更希望藉由電子報的發行,來讓更多人認識佛教咒語。
我們期望,藉著電子報「咒語漫談」的廣傳,所有佛教徒將使用共通法本唸誦同一咒語;且讓我們一同努力。
咒語百科全書
咒語相關辭典
各式咒語書籍
咒語CD錄音帶
咒語課程教學
客服專線:(02)2762-5540、傳真電話:(02)2763-2778 地址:台北市松山區民生東路五段69巷2弄36號 「咒語漫談」全部圖文係屬嘉豐出版社,版權所有。 「咒語漫談」歡迎諸位大德傳閱。唯用於學術研究或商業用途時,請先來函取得授權。 非經正式書面同意,不得將全部或部分內容,轉載於任何形式媒體。任何權益侵犯,絕對依法追究。 Copyright © 2006 Mantra Publisher. All rights reserved. Unauthorized copying and reproduction is prohibited. All trademarks property of their respective holders.