本期咒語漫談解說:《房山明咒集》的漢字音譯與梵漢對音
本期目錄:
《新編佛學大辭典》首刷開放贈書
《新編佛學大辭典》首刷開放贈書 監修:林光明教授 彙編:林勝儀老師 丁福保先生所編的《佛學大辭典》,是廿世紀華人使用最多的辭典,經過一再翻印複製,字跡早已模糊不清,再加上原書悉曇字體與現今通用的悉曇電腦繕打軟體,在字型上有些出入,因此原書有可供改進之處。有鑑於此,我們重新打字編排,並加上宋.法雲《翻譯名義集》的內容,彙整重編而成《新編佛學大辭典》。詳情請參考中華國際梵漢咒語協會網址:http://www.scmantra.org。
《房山明咒集》的漢字音譯
摘錄自林光明教授論文「以梵漢對照的佛教音譯詞,作為聲韻學研究的新材料和新方法──以《梵漢大辭典》、《房山明咒集》為例」,原文發表於國立臺灣師範大學「國際聲韻學會議」
《房山明咒集》的梵漢對音
此外,對梵漢對音我們也做了大致的整理,譬如,在《房山明咒集》書上常用的音譯詞有哪一些漢字?以常見的「阿」字為例,可以看到,有時候用「阿上」,有時候用「阿引」,或有「阿引、入」、「阿去」、「阿去、引」的不同情形。
本文列出梵刻字譜與部分音釋內容,供讀者參考,詳情如下:
(未完,以下待續)
(編按:由於字型支援的關係,專欄「咒語漫談」裡的梵文與藏文原文、羅馬拼音轉寫等種種字體,幾乎皆無法在網路上忠實呈現;我們 有時必須因應字型支援作一些編輯的處理,因此網路版本可能和原文有所差異,還請讀者同修們特別留意。
在累積一定的稿量以後,我們預計將「咒語漫談」的專欄集結成冊,屆時,我們除了將電子報裡缺漏的梵文羅馬拼音、藏文羅馬拼音全部補足,並添增梵文咒語悉曇原文、藏文咒語藏文原文以及簡易國語注音,敬請 讀者同修們期待!)
「梵漢咒語大講堂」,現在於Youtube網路直播!
中華國際梵漢咒語協會成立緣起
咒語漫談期許
「咒語漫談」是林光明教授的專欄,固定每月十五號與三十號刊登。本專欄將陸續介紹梵文、藏文、悉曇、蘭札與城體等不同咒語,更希望藉由電子報的發行,來讓更多人認識佛教咒語。
我們期望,藉著電子報「咒語漫談」的廣傳,所有佛教徒將使用共通法本唸誦同一咒語;且讓我們一同努力。
咒語百科全書
咒語相關辭典
各式咒語書籍
咒語CD錄音帶
咒語課程教學
客服專線:(02)2762-5540、傳真電話:(02)2763-2778 地址:台北市松山區民生東路五段69巷2弄36號 「咒語漫談」全部圖文係屬嘉豐出版社,版權所有。 「咒語漫談」歡迎諸位大德傳閱。唯用於學術研究或商業用途時,請先來函取得授權。 非經正式書面同意,不得將全部或部分內容,轉載於任何形式媒體。任何權益侵犯,絕對依法追究。 Copyright © 2006 Mantra Publisher. All rights reserved. Unauthorized copying and reproduction is prohibited. All trademarks property of their respective holders.