本期咒語漫談解說:從中日文探討擬聲詞的語音結構
本期目錄:
《新編佛學大辭典》首刷開放贈書
《新編佛學大辭典》首刷開放贈書 監修:林光明教授 彙編:林勝儀老師 丁福保先生所編的《佛學大辭典》,是廿世紀華人使用最多的辭典,經過一再翻印複製,字跡早已模糊不清,再加上原書悉曇字體與現今通用的悉曇電腦繕打軟體,在字型上有些出入,因此原書有可供改進之處。有鑑於此,我們重新打字編排,並加上宋.法雲《翻譯名義集》的內容,彙整重編而成《新編佛學大辭典》。詳情請參考中華國際梵漢咒語協會網址:http://www.scmantra.org。
從中文探討擬聲詞的語音結構
摘錄自林光明教授論文「房山千句大悲咒擬聲詞初探」,原文發表於「第五屆中華國際佛學會議——觀音菩薩與現代社會」
梵文〈大悲咒〉中sara sara的擬聲現象,中、日文也有類似的情形,以下簡單介紹。 (一)、中文 竺家寧教授於〈論擬聲詞聲音結構中的邊音成分〉中,提到中文擬聲詞的情形,茲引文如下 : 現代漢語的擬聲詞聲音結構,普遍存在著夾帶邊音成分的現象,如: 希里嘩啦 淅瀝淅瀝 嘟嚕嘟嚕 叮零咚隆 樸隆樸隆 辟里啪拉 嗶里嗶里 呼嚕呼嚕 丁鈴當郎 當郎當郎 嘰里咕嚕 唰拉唰拉 嗚里哇啦 啪拉啪拉 唭里硿嚨 卡拉卡拉 竺教授以上面例子,說明ABCD的型式中,第二字(B)與第四字(D)都是所謂的「邊音」(Lateral Sound),亦即“l”的音,所舉的例子有:la, li, lu, ling, long, lang。由此可知,中文擬聲詞使用「邊音」的情形很普遍。 再回到〈大悲咒〉中的sara sara siri siri suru suru,其對應音在中文的常用語中,只有淅瀝淅瀝(siri siri),而無sara sara與suru suru。
從日文探討擬聲詞的語音結構
(二)、日文 日文的擬聲詞「ABAB」型也很多,如下表中的範例,其中サラサラ(sara sara)意為乾爽不黏膩狀;而スルスル(suru suru)則有事情進行順利與滑溜溜的意思。以「ABAB」型的B為例,在擬聲詞中出現的頻率第一位為ラ(ra),第二位是促音,第六位是リ(ri),第十二位是ル(ru);從此也可看出ラ(ra)、リ(ri)、ル(ru)作擬聲詞的情形很多。
從上文可見,日文的擬聲詞中,以ra、ri作結尾的情形非常多。相較於中文有淅瀝淅瀝(siri siri)的對音,而無sara sara與suru suru的對音,日文剛好相反,有さらさら(sara sara)與するする(suru suru),而無siri siri的對音。 又檢視上表所舉日文擬聲詞範例,可發現它和中文擬聲詞大量使用邊音(l)的特色不同,其第二、四音節的子音,都使用r。不過,因為日文沒有l音,其r音即兼具l的特性。若從這一點來看,日文擬聲詞還是與中文擬聲詞大量使用邊音(l)的特色相近,只是l都為r所取代了。
(未完,以下待續)
(編按:由於字型支援的關係,專欄「咒語漫談」裡的梵文與藏文原文、羅馬拼音轉寫等種種字體,幾乎皆無法在網路上忠實呈現;我們 有時必須因應字型支援作一些編輯的處理,因此網路版本可能和原文有所差異,還請讀者同修們特別留意。
在累積一定的稿量以後,我們預計將「咒語漫談」的專欄集結成冊,屆時,我們除了將電子報裡缺漏的梵文羅馬拼音、藏文羅馬拼音全部補足,並添增梵文咒語悉曇原文、藏文咒語藏文原文以及簡易國語注音,敬請 讀者同修們期待!)
「梵漢咒語大講堂」,現在於Youtube網路直播!
中華國際梵漢咒語協會成立緣起
咒語漫談期許
「咒語漫談」是林光明教授的專欄,固定每月十五號與三十號刊登。本專欄將陸續介紹梵文、藏文、悉曇、蘭札與城體等不同咒語,更希望藉由電子報的發行,來讓更多人認識佛教咒語。
我們期望,藉著電子報「咒語漫談」的廣傳,所有佛教徒將使用共通法本唸誦同一咒語;且讓我們一同努力。
訊息公告
•股災後如何撿便宜?今年8月以來,全球股市大幅修正,投資人戒慎恐懼,最常見的問題是,有哪些好股可趁機撿便宜。美國雜誌提供3大投資方向,值得參考。•訂日文電子報 送日語學習雜誌【櫻前線JAPANESE電子報】帶你認識日本文化,讓日語學習不再侷限於傳統教科書,更貼近生活。現在訂報還送日語學習雜誌!
咒語百科全書
咒語相關辭典
各式咒語書籍
咒語CD錄音帶
咒語課程教學
客服專線:(02)2762-5540、傳真電話:(02)2763-2778 地址:台北市松山區民生東路五段69巷2弄36號 「咒語漫談」全部圖文係屬嘉豐出版社,版權所有。 「咒語漫談」歡迎諸位大德傳閱。唯用於學術研究或商業用途時,請先來函取得授權。 非經正式書面同意,不得將全部或部分內容,轉載於任何形式媒體。任何權益侵犯,絕對依法追究。 Copyright © 2006 Mantra Publisher. All rights reserved. Unauthorized copying and reproduction is prohibited. All trademarks property of their respective holders.