摘錄自林光明教授論文〈梵藏咒音的比較研究〉,原文發表於《光明論文選集》
之前說明藏文咒語讀音異於梵文的四個主要因素,本段從一些文獻中實際觀察分析。為了便於說明,選取文獻如下:
1.《成就百法中諸尊密咒真言合集》(後簡稱《成就百法》)(台北:中國藏密薩迦佛學研究會,2000年11月初版)
2.《無上密乘第四集》(後簡稱《無上密乘》)(台北:皇極出版社,民國70年6月)
3.《藏傳佛教密宗奇觀——虹化之光》(後簡稱《密宗奇觀》)(台北:大千出版社,民國91年9月初版)
4.《藏密真言寶典》(後簡稱《寶典》)(北京:宗教文化出版社,2001年5月第1版,2002年12月第4次印刷)
5.《法相集解說》(後簡稱《法相集》)(台北.法如企業有限公司)
其中,《藏密真言寶典》的編譯過程中已注意到藏區真言的讀音,與梵文拼讀法不完全相同,而書中的處理方法是:在有差異的真言譯音後,加括號注明梵文的讀音。
故其漢文譯音中可以看到藏區讀音及括號中的梵文讀音。
|