|
看重台灣原創圖畫書──期待故事媽媽們講出自己的大師
文 / 蔡淑女英(台北縣書香文化推廣協會理事長)
「台灣原創」指的是從台灣發展出來,或是由台灣人所創作的東西。在「台灣原創圖畫書」的部份,早在三十幾年前,就開始有作品誕生,只是,很弔詭的是,我十五年前初次接觸到的圖畫書,竟盡是外文作品。
 |
| •台灣原創圖畫書。 |
當自己被這些精美的圖畫書深深吸引時,竟以為台灣早期沒有這樣的東西,後來從事推廣工作,便到處傳遞這樣的訊息:「我們小時候沒有看過圖畫書,所以不知道圖畫書的好,甚至沒有親子共讀的觀念。」立足在這個基礎點上,十五年來,我肩負著親子共讀推廣的使命,拼命買圖畫書、陪大家一起研究圖畫書、鼓勵大家去講故事。
後來,有機會擔任好書評選工作,在工作中,與多位相關領域的專家學者同台,發現大家都拿著看國外作品的眼光來看國內的作品,挑出毛病,幸好主辦單位有保障名額,希望保留一個好書獎給本土作品,而我常在會議中對這些作品據理力爭,也留給大家我是本土的印象,在推薦好書、寫書評時便被分配寫這類作品。
雖然因為從事文史工作,我對鄉土有不可割捨的深情,但是,我同樣擁有一雙用外國作品看本土作品的眼睛,在我授課使用的書籍中,百分之九十都是國外的作品,早期,我也迷戀一些國外作家:有系統的搜集他們的作品、上課時設定為主題去介紹他們、分析他們的作品。後來,我慢慢的回頭省思:我哪裡認識他們呢?我的資料都是在網路上看到、或是在書上看到、或聽來的,作品分析的內容,也是把一些資料加上聽來的和自己的一些想法融合在一起,而那些聽講的學員,對那位作者也是陌生的,卻因為聽我這樣講就開始覺得自己也認識他,開始也到處去分享,大家拼命蒐集相關資料,好像越深入剖析,越顯示自己的專業,可是,這些有什麼意義呢?由於這個體悟,讓我很早就開始不再從事繪本介紹和作品分析的工作,從此,我的授課主題裡,不再有這類課程。
 |
| •童書任意門讓元老級的作品有機會和新一代讀者見面。 |
而對台灣原創作品慢慢有些了解則是這幾年的事,這幾年,因為常和台灣幾位元老級作家接觸,從他們口中,開始對台灣圖畫書歷史有些概念。當中幾件事對我影響很大,第一件是:信誼基金會重新出版「童書任意門」五本精緻台灣原創作品,讓我發現自己小時候讀過《太平年》這本書。我一直說我小時候沒看圖畫書,是不對的,其實我小時候看過,但是卻不會把它和手邊的外國圖畫書聯想在一起,這個發現讓我思考:多少人和我一樣不知道小時候讀的那些圖畫書就是現在的「繪本」呢?
第二件影響我深思台灣原創的是:當選中華民國兒童文學學會理事和擔任副秘書長。這個團體是台灣兒童文學的推手,創會理事長是林良先生。我常在聚會時和台灣兒童文學界的大老們坐在一起,靜靜的聽他們聊天,慢慢把一些一知半解、或斷簡殘篇的資料整合起來,在腦海中建構台灣兒童文學發展的歷史雛影。在這個台灣兒童文學發源的搖籃裡,我那沉睡的本土文學意識終於被搖醒了。
第二件影響我深思台灣原創的是:當選中華民國兒童文學學會理事和擔任副秘書長。這個團體是台灣兒童文學的推手,創會理事長是林良先生。我常在聚會時和台灣兒童文學界的大老們坐在一起,靜靜的聽他們聊天,慢慢把一些一知半解、或斷簡殘篇的資料整合起來,在腦海中建構台灣兒童文學發展的歷史雛影。在這個台灣兒童文學發源的搖籃裡,我那沉睡的本土文學意識終於被搖醒了。
 |
| •希望故事媽媽能講出自己的大師。 |
今年國際書展期間,小魯出版社舉辦「台灣原創圖畫書的實力座談會」,這個活動像一根火柴棒,把我推廣台灣原創圖畫書的熱情完全點燃,主辦單位小魯文化陳衛平先生的一席話,讓我聽到眼淚打轉,他說:「臺灣在原創圖畫書的能力上,是華文市場上的名列前茅……臺灣有實力的作品,卻像散在各處的珍珠,沒有形成一個面。……日本的借鏡,最重要的基礎是從原創者到編輯的訓練,一直到推動閱讀的推手,包括故事媽媽,全部達成一體,讓創作者在自己泥土上有眾多的讀者,很多故事媽媽講啊講,講出了他們自己的大師,如此的原始出發點都是一種向內紮根的表現……」
原來,我們這群故事媽媽可以講啊講,把自己國內的大師講出來。整個年假,我窩在家裡讀台灣圖畫書,越讀越覺得自家的作品其實不差,而且畫面比起國外作品有感情多了。想想,如果大家都不給國內創作者機會,還是停留在十五年前引用國外作品的習慣、捨近求遠的追隨國外大師,這麼一來,不管多少年,台灣都不會有自己的大師出現,甚至,年輕創作者也會被大家看外國經典作品的眼光給殺了。
希望我的省悟不會太晚,從今年起,我們要朝「講出自己的大師」的目標前進,呼籲所有故事媽媽都能響應,看重台灣原創圖畫書,多用自己的圖畫書去講故事!
我眼中的波隆那29館
文 / 李黨(小天下編輯部總監)
去年的波隆那書展,春寒料峭,全世界依然籠罩在金融海嘯的蕭條中,許多出版社不是缺席便是大幅縮減參展人數,所以會場相當冷清,參觀人數嚴重下滑。與去年作比較,今年的人氣指數明顯回升。
如果仔細辨識參展人的面容,會發現東方面孔的比例比往年高出甚多,其中又以大陸和韓國人數最龐大。韓國書的出版主流本來就是童書,而大陸這幾年奮起直追,搶書搶得厲害,獨立文化公司的版權人員積極幹練,很值得留意。
 |
| •倢克的出版品讓人耳目一新。 |
波隆那書展的展位更動不大,年年參展的出版社幾乎都是固定的位置,連陳設都大同小異,只有主打書的海報不同。在6個展館中,25、26、27、28四個館是義大利、美國、澳洲和英國的出版社,30館是法、德和北歐的一些出版社,29館參展的出版社國家最多,除了荷蘭、加拿大和日本以外,幾乎所有開發中國家都集中在這一個館內。
在以往,29館吸引的人潮並不多,大概日本展位、加拿大展位和荷蘭展位稍有人氣,但這些年來,這個館的生態有了很大的變化,除了前面提及的兩個國家,西班牙慢慢趕了上來,東歐國家如捷克、斯洛維尼亞、斯洛伐克,出版品也都給人耳目一新的感覺,後者更撐起今年的主題館,在主題館內雖然見不到書,但一位作家一個個別的展位,有簡介,有作品,設計很有自己的風格。
 |
| •波隆那書展韓國館告示牌。 |
不過29館中,最耀眼的還是非韓國莫屬,近幾年來,韓國幾乎年年都有出版品獲得波隆那書展獎,成績傲視各國。除了出版社的努力,我認為韓國出版人協會的用心功不可沒,除了積極推銷會員的出版品,他們還致力於營造整體的形象,這從書展入口處幾幅海報就可以看出來。可見它們有多重視這個童書界一年一度的大事。影響所及,除了出版社,韓國版權仲介對他們自己的作家更有信心,想盡辦法將作品推銷出去。
反觀台灣的展位,數年前也許給人驚艷的感覺,但幾年下來,已乏新意,連續數年的焦點幾乎都集中在幾米身上。幾米的作品的確很棒,但台灣這些年來也出了不少新畫家,有沒有可能,給這些新人的作品更多露臉的機會?有沒有可能,投入更多的資源與解說,讓國外出版社更容易認識我們多元的出版品?而不僅是對已成功的作者錦上添花?
當然,這也可能與台北書展基金會主事者都以成人出版社為主有關,每年波隆那書展都是到了展覽前一個月才匆匆規劃、徵選參展書目,感覺上好像是不得不完成這樣一件例行公事,白白浪費了這樣一個好時機。
什麼時候,台灣館也能像韓國一樣,在29館大放異彩呢?
■延伸閱讀
2010波隆那書展概況
正式開場
|