十一月廿八日立法院公聽會,政大嚴震生教授指出蔡總統博士論文有四四四個英文拼字錯誤。廿九日蔡總統回應:「這是一篇卅五、卅六年前的論文,那時候的打字都是用傳統打字機,且是學生自己打字…論文裡尤其是很長的論文裡,有打字的錯誤,其實也是在所難免。」
筆者曾查看過聘任蔡總統的政大法律系前主任劉鐵錚教授在卅五、卅六年前指導的碩博士論文,每一本都是中規中矩的。此外蔡總統也曾在二○一一年文化沙龍講座中分享自己博士論文的打字校稿:「…檢查了你的論文一個月以後,交出去的一剎那,你就會覺得,你不要再考試了」。再者,蔡總統在論文前面的致謝辭裡也提到「…感謝宋小姐的打字和鉅細靡遺的校對」。這本論文在作者檢查過一個月,加上宋小姐細心的校對,還有這麼多錯字,就令人很難理解了。
其實這本論文錯的不只四四四個字,筆者發現還有許多基本的格式前後不一致或錯誤遺漏處,譬如:
一、論文目錄共五頁二四九行,有八十二處目錄標題和正文標題不一致或錯誤。如目錄第一頁第二行…A World in Transition,內文第一頁則多出General background兩字。又如第一頁卅八行標題是美國鋼鐵業危機,但內文並沒這些內容。
二、段落有誤,有一頁卅行沒有分段,最長連續四頁共七十九行沒有分段,總共有卅五頁次有此現象(如二九一至二九四,三一一至三一三)。
三、章節分類前後不一致:前六章,每一章下面分為(A)(B)(C) ;然而後四章,每一章下卻分為Section I、Section II、Section III。另外第一部分第二章,章下分為(A)(B)(C),再細分為(1)(2)(3但第三章,章下面分為(A)(B)(C),之下卻細分為(a)(b)(c)。
四、論文出現許多不知作用的文字底線。譬如四十七頁十五行的seriously,四十八頁廿二行的voluntarily等,共有九十五字。
五、連字號使用不一致,有時有,有時沒有:譬如balance-of-payment國際收支餘額(如六十四、六十九、七十頁),沒有連字號balance of payment(如廿三、六十七、七十頁)。
六、論文中使用的字不一致:譬如五十四頁第一行15 percent,廿八行卻是15%。一二二、三四○等頁使用percent;四十三、一一○、一三八頁使用%。另外,一三一頁有六個programs,卅二頁卻用英式的programmes。
七、該論文目錄共有五頁,二四九行,只有十行有頁碼,其餘都沒有。
八、論文沒有排版。內文的章節標題沒有置中,字體大小與內文也沒區別,兩者之間也沒有空行,標體與內文混在一起連續寫下來,整頁都沒有空行。