
最近經常聽到「草食系男子」、「肉食系男子」這類字眼。
所謂的「草食系男子」大約從2008年開始經常為媒體使用,一般泛指「協調性高、對家人和善,但是戀愛方面不積極的類型」,或是「戀愛或性愛方面並非毫無魅力,然而並不積極的類型」好幾種說法,共通點似乎都是「對什麼事都很淡然」。

相對於此,如果被形容為「肉食系」,表示「熱情的類型」,或是較為負面的表現則是指「對什麼事都很執拗」。
雖然特別被拿來形容男性,然而最近女性也會被指「她整個就是肉食系呢!」或是「和草食性男子最配的就是肉食系女子」。

這就跟以前人家說的「醬油臉」、「沾露臉」一樣。
可以理解「醬油臉」、「沾露臉」這是用外表來判斷,不過「草食系男子」、「肉食系男子」這種情況,卻是逕自判斷他人的內在性格,顯得非常主觀不是嗎?「草食系」也好「肉食系」也好,武斷地被下標籤這一點實在令人難以苟同。

今天在大學裡學生問我:「老師的男友是草食系還是肉食系?既然老師是肉食系,那對方一定是草食系囉……」我真不知該怎麼回應,這是說我「很熱情」嗎?還是我看起來就是一副「糾纏女」的樣子?
最近的日文,真是很難啊!
|