Entertainment |
Paul Bettany |
保羅貝特尼 |
|
In his new 3D action film "Priest," Paul Bettany plays a tough warrior with a cross tattooed on his face, a man who channels divine power to combat the vampire army that terrorizes the citizens of a post-apocalyptic world. But it's not entirely new territory for the English actor, whose resume includes "A Knight's Tale," "A Beautiful Mind" and "Master and Commander: The Far Side of the World." |
保羅貝特尼在最新的 3D 動作片《獵魔教士》中,飾演臉上有十字架刺青的強悍武士,他能傳遞上帝的力量,在末日浩劫後的世界中對抗讓人們飽受驚嚇的吸血鬼大軍。不過對於這位曾在《騎士風雲錄》、《美麗境界》與《怒海爭鋒:極地征伐》等電影中演出的英國演員來說,這並不算是全新的題材領域。 |
 |
In last year's "Legion," Bettany starred as an archangel determined to protect the life of an infant as doomsday approaches, and in the blockbuster "The Da Vinci Code," he portrayed a murderous albino monk whose extreme faith demands he whip himself bloody to pay for his sins. |
在去年的電影《暗黑天使》中,貝特尼飾演在世界末日來臨之際堅決保護一名嬰兒的天使總長;而在賣座強片《達文西密碼》裡,他則飾演一名殺人不眨眼的白子修士,極端信仰驅使他將自己鞭打得血肉糢糊,以洗刷罪孽。 |
|
So what exactly is it that draws Bettany to such dark, religious themes? "It's entirely coincidental," the 39-year-old said. "But I swear, it's the last time I'm taking on a religious theme." |
那麼,這種黑暗的宗教題材吸引貝特尼的原因為何呢?卅九歲的貝特尼表示:「這完全純屬巧合,但我發誓這是我最後一次接演宗教題材電影了。」 |
|
In person, Bettany is neither a loner nor a religious nut. Even after returning from a whirlwind trip to promote his latest movie in Moscow — where he tried fish heads, a Russian delicacy, for the first time — the New York-based actor is relaxed and friendly, talking excitedly about the baby he's expecting with wife Jennifer Connelly. |
私底下,貝特尼既不是獨行俠,也不是宗教狂熱份子。即使剛結束在莫斯科旋風式的新片宣傳行程—他在那裡首次品嚐了俄國美食魚頭—這位定居紐約的男星態度輕鬆又友善,並興奮地談論與太太珍妮佛康娜莉即將誕生的孩子。 |
|
He said he's intentionally switching between big studio movies and smaller productions because the two opposite filmmaking styles "feel like different professions." And he's content not to work more often because he treasures time with his family. |
貝特尼表示,他刻意輪流接演大型製片與小型製片的作品,是因為兩者的拍片風格「感覺起來像是截然不同的工作」。而且他也滿意於不多的工作量,因為他很珍惜與家人相處的時光。 |
|
"If you just keep on working, then in 20 years' time you realize, somebody else raised your kids, you've lost," said Bettany, who is raising two sons, 7-year-old Stellan and 13-year-old Kai. "That would be miserable. That would be many more times more miserable than missing out on a couple of great movie opportunities." |
貝特尼育有兩個兒子,分別是七歲的史特蘭與十三歲的凱,他表示:「如果你一直馬不停蹄地工作,廿年後就會發現是其他人把你的小孩扶養長大的,結果錯失了孩子們的成長過程。這樣實在太慘了,比錯過幾個拍好片的機會慘上數倍。」 |
|
World News |
Joplin — Obama’s Katrina? |
喬布林鎮是歐巴馬的卡崔娜颶風? |
|
Declaring it a national tragedy, U.S. President Barack Obama promised victims of the deadliest U.S. tornado in 65 years that the U.S. federal government would help them rebuild. The tornado was the deadliest single twister in the U.S. since 1947. In addition to the 142 people killed and more than 900 injured in Joplin, Missouri, scores are still unaccounted for weeks later. |
美國總統歐巴馬宣布這次的龍捲風為該國六十五年來傷亡最慘重的悲劇,並承諾聯邦政府將協助災民重建。這場龍捲風是美國自一九四七年以來,傷亡最慘重的一起龍捲風。除了在密蘇里州的喬布林鎮造成一百四十二人喪生、逾九百人受傷外,災後數週仍有許多人下落不明。 |
 |
Local News |
DOH cracks down on plasticizer contamination |
衛生署取締塑化劑污染 |
|
Amid a national scare about food and drink contaminated by illegal plasticizers, Department of Health Minister Chiu Wen-ta called for companies "to shoulder their social responsibilities," adding that "they might suffer some economic losses, but they would be able to regain the public's trust." |
在全國因食品與飲料遭非法塑化劑污染而恐慌之際,衛生署長邱文達呼籲各企業「扛起社會責任」,並指出:「他們或許會蒙受一些經濟損失,不過他們將會重新贏得民眾的信任。」 |
 |
Gadget |
The jewel of all toilets |
馬桶中的極品 |
|
The humble toilet isn't necessarily a plain Jane — or should we say a plain John? — anymore. It's gone upscale, fashioned in stainless steel, clad in leather and pimped out with heated seats, water-jet cleansing systems and all sorts of gadgets designed to make your visit more satisfying. |
外型普通的馬桶不見得只是平凡的物體,它躋身「上流社會」了。為了讓大家如廁時更舒適,馬桶出現了不鏽鋼的材質、或以皮革包覆、以及配備電熱座椅、噴水清洗系統與各式各樣裝置的設計。 |
 |
|
|