美國人在職場及生活上都大量使用慣用語,有些用法不但很難從字面上判斷其意,更有別於我們在傳統教科書上所學用字。
如果聽不懂慣用語,可能會完全誤解整句話的意思,讓商務溝通大打折扣!
跟著《經理人進階商務英文》小教室,學會美國商務職場最道地的英語表達,大幅提升你的英語能力,比同事早一步晉升職場經理人!
daunting (adj.) 嚇人的,令人怯步的
■My challenge as a new CFO was daunting. I presented shareholders with a 14 percent decline in net profits.
身為新的財務長,我面對了相當可怕的挑戰。我讓股東損失了14% 的利潤。
■Last year at this time, the company was awash in red ink and the turn around task ahead was daunting.
去年此時,公司赤字連連,想要扭轉乾坤的任務實在令人怯步。
■Being put in front of a client for the first time and asked to explain something was a daunting experience.
第一次站在客戶面前為他們解說的經驗,真令人直冒冷汗。
(one's) days are numbered 來日無多
■If he doesn’t get this large contract, John’s days may be numbered at the company.
約翰若沒做成這筆大生意,那他在公司就時日無多了。
■When they announced the layoffs, I knew my days at the company were numbered.
當公司宣布要裁員時,我就知道我的死期要到了。
跟著音檔開口大聲說,成為專業經理人將不遠矣!