【FMP外文雜誌網電子報】提供最新的商業資訊和全球新聞,讓你不只開闊眼界,也掌握制勝未來的先機! 【階梯日文電子報】精選階梯日本語雜誌實用內容,深入淺出,讓喜愛日語的人士輕鬆瞭解日本文化,增進日語能力。
無法正常瀏覽圖片,請按這裡看說明   無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  專題  理財  追星  社群  Blog  哇新聞  書籤  電子書  
2011/05/18 第78期 訂閱/退訂看歷史報份  直接訂閱
本週充電站 翻譯講堂:基礎翻譯七大技巧之「語態轉換法」!
開口說說看 經理人英文小教室:(the) same old story 老掉牙的話
好書報馬仔 [讀者迴響]老師也愛看!《遜咖日記:不願面對的真相》
活動快遞 決戰新日檢N1文字•語彙力,活動GO!
 
翻譯講堂:基礎翻譯七大技巧之「語態轉換法」!
上個星期我們學會了「反面著筆法」,今天來學學新技巧,一起練習基礎翻譯七大技巧中的「語態轉換法」,主動、被動語態靈活運用,一圓你想當譯者的癮頭!

「語態轉換法」例句原文

1. The new policy will benefit the majority of citizens.

2. The elderly are advised to take the elevator.


「語態轉換法」例句參考譯文及解析

1. The new policy will benefit the majority of citizens.

【譯文1】 這項新政策將使大多數市民受惠

【譯文2】 大多數市民將這項新政策而受惠

【譯文3】 大多數市民將受惠於這項新政策。

➠ 原文主動語態轉換為譯文被動語態

【解析】 也可譯為「這項新政策將有利/嘉惠大多數市民。」未將主動語態轉換成被動語態亦可,但以市民為主詞、受惠為動詞的譯法較為自然。語態轉換法幾乎都會同時涉及語序調動。

2. The elderly are advised to take the elevator.

【譯文】 年長者請/宜/應搭乘電梯。

➠ 原文被動語態轉換為譯文主動語態

【解析】 譯為「我們/本局建議年長者搭乘電梯。」亦屬原文被動語態轉換成譯文主動語態之譯法,將動作者明白譯出,但較不自然。若譯為「年長者被建議搭乘電梯。」則為更不適當的翻譯。

更多翻譯練習、參考譯文及解析,一圓你想當譯者的癮頭!

經理人英文小教室:(the) same old story 老掉牙的話
美國人在職場及生活上都大量使用慣用語,有些用法不但很難從字面上判斷其意,更有別於我們在傳統教科書上所學用字。

英文表達要道地,就一定要學會英美人士最頻繁使用、但我們卻不太會用的用法,提升職場競爭力,就看經理人英文小教室!



sack (v.) 開除,解雇

【說明】比dismiss, fire 更口語的說法。

■ Unfortunately, the company declared bankruptcy and sacked their CFO.

不幸的是,這家公司宣告破產並開除了財務長。

■ If Ben doesn't change his work habits, he will get sacked.

如果班再不改變工作習慣,他就要被開除了。

■ The company had to give more than 50 employees the sack in the past three years.

在過去三年內,這家公司至少開除了50 名員工。


(the) same old story 老套的話語,老掉牙的話

■ We are hearing the same old story from senior management: we have to cut expenses.

高層主管老是把「我們必須裁減開支」這句話掛在嘴邊。

■ It's the same old story: they won't hire you without experience but how can you get experience if you are not hired?

這是一句老生常談:沒有人要雇用沒經驗的人,但不被雇用要怎麼獲得經驗呢?

■ How is it going?—Same old story.

你還好嗎?─還不是老樣子。

✽ 也可以用 Same old you know what. 取代 Same old story.,而對熟人還可以用 Same old shit. 表達出對生活不滿的玩笑式回答。

跟著音檔開口大聲說,成為專業經理人將不遠矣!

[讀者迴響]老師也愛看!《遜咖日記:不願面對的真相》
書中的主角葛瑞是位個子瘦小、古靈精怪、調皮搗蛋的國中生,他的日記內容描述他的中學生活。透過作者詼諧的筆觸和可愛的漫畫,你可以輕鬆得閱讀並從中了解美國文化,更能學習道地的英文口語用法。書中提到許多葛瑞的生活故事,想必會勾起讀者童年或學生時期的回憶

遜咖日記這系列書每篇文章不長,中文版前面是原文, 附有單字講解,後面有中文翻譯。由於文字淺顯易懂,內容有很多笑點,加上活潑有趣的插圖,生動地描繪出中學生無厘頭的行為和想法,相信即使對英文感到害怕或不喜歡英文的人,看到這本書也會愛不釋手。

我指定我的學生讀第一本當寒假作業並於開學時報告,學生的反應相當不錯。很多人說以前他們很害怕讀英文小說,有些人甚至是第一次接觸英文小說,因此當初聽到是寒假作業時心裡有些排斥感。 但在他們閱讀時因為書圖文並茂,所以讀起來輕鬆不會有壓力, 他們覺得這本書很有趣且讀完很有成就感,除了藉此認識一些美國節慶和文化外,也學到很多英文單字或用法,有的甚至說……更多讀者口碑推薦!

決戰新日檢N1文字•語彙力,活動GO!

準備新日檢,你需要眾文圖書出版的新日檢30天攻略問題集7月3日,決戰新日檢N1,你準備好了嗎?留下你作答的足跡,就有機會抽《新日檢30天攻略問題集:N1文字•語彙》活動到5/19晚上11:59截止,參加要快!



想晉升職場經理人就看眾文圖書出版的經理人進階商務英文學會英文慣用語,商務溝通大加分!你認為"taken with a grain of salt"是什麼意思呢?參加答題,就有機會拿到《經理人進階商務英文》一本,讓道地英文成為你職涯升遷的墊腳石!

生涯啟航 第三屆「幸福職人」短片競賽開麥拉!
青春、熱血、對未來充滿期待的你,對職業生涯有哪些想像?趕快來報名,用短片展現各行各業的幸福滋味∼

百聞不如一見的經典電影
《羊男的迷宮》導演令吉耶莫戴托洛的第一部長片《魔鬼銀爪》,以帶有黑色幽默的方式來看永生這個議題,電影情節並具有娛樂性,值得影迷再三欣賞。

 
所有內容為眾文圖書股份有限公司所有,未經許可不得轉載。
©Copyright 2009 - http://www.jwbooks.com.tw/ - All rights reserved.
免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們
udnfamily : news | video | money | stars | paper | reading | mobile | data | city | blog | job