【常春藤解析英語電子報】程度為英檢中級∼中高級,文法解析最詳盡、學習最快速吸收,是您必讀的英語刊物。 看電影怕白花錢?電影痴必看的熱門影評及趣聞迭事,【火行者電影精選週報】週週推薦精彩好片不踩雷!
無法正常瀏覽圖片,請按這裡看說明   無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  財經  追星  NBA台灣  udn部落格  udnTV  讀書吧  
2016/09/07 第353期 | 訂閱/退訂 | 看歷史報份 | 眾文網路書店
 
本週主題 簡報特輯(第一堂)看《用英文作簡報》自我介紹不冷場
這樣用才對 新聞英文翻譯技巧:正說反譯和反說正譯法
打通英語耳 「我認為…」除了用I think,你可以換句話說
好康報馬仔 與歐洲語言約會:歐洲語言日
 
 
簡報特輯(第一堂)看《用英文作簡報》自我介紹不冷場
這個月要開始為期八週的簡報特輯!助教本週先介紹這本《用英文作簡報》,準備好了嗎?上課囉!


開場白通常能決定簡報的整體氣氛,因此除了要咬字清楚且容易明瞭地向聽眾自我介紹:名字、公司及職位和業務內容,別忘了先跟大家打聲招呼和微笑。

因為身體動作和臉部表情也是相當重要,簡報高手會運用語言、手勢和表情巧妙地組合來傳達訊息。像是當我們說「I am happy to be here today.」若笑著說,當然便能打動聽眾的心,相信你是真的很高興來分享。

若氣氛不太活絡,可以視情況運用small talk來緩和氣氛,所謂的small talk可以是有關於天氣、運動、嗜好等雙方面都有興趣的輕鬆對話。

以下有三種依正式程度不同的自我介紹,趕快學起來,下次代表公司做簡報時就能現學現賣!


【正式】

Good morning,ladies and gentlemen. Thank you for your time this morning. My name is_______.I am the regional sales manager for _______. I am responsible for managing sales in the Kaohsiung region.

各位女士,先生,大家早安。感謝大家今天早上撥空前來。我的名字是______。我是_____公司地區營業部經理。我負責高雄地區的銷售經營。

【半正式】

Good afternoon,everyone. I am pleased to be here today. For those of you who don't know me, my name is ______. I am software engineer with ________. I work om software development and technology application.

大家午安。今天很高興能夠來這裡。先向不認識我的來賓介紹一下,我的名字是____。我是______公司的電腦軟體工程師,負責軟體開發及技術應用。

【非正式】

How are you all? ______ is my name. ______ is my company. Welcome to this gathering!

大家好嗎?我是____的____。歡迎大家前來參加這個聚會。

本文摘錄自《用英文作簡報》

 
新聞英文翻譯技巧:正說反譯和反說正譯法
此處的正反指的是語言中「正面肯定」和「反面否定」的表達方式,中文和英文都有這正反兩種表述概念的方式,只是並非英文原文中的正面表述都要譯成中文的正面表述。

有時按照文境來看,反而是反面表述比較貼切,這就稱為「正說反譯」;反之亦然,若是英文的反面表述譯作中文的正面表述,就稱作「反說正譯」。

當然這兩種說法的意義大致上是相等的,例如英文的 late(晚)可以說成中文的「不早」;而中文的「不輕」也可譯成英文的 heavy(重),但重點在如何能讓讀者更容易了解譯文。


例句如下:

◆ Few things are easier than telling a lie, and few things are harder

than spotting one when it’s told to us. (Time)

◇ 沒有比說謊更容易的事了,但也沒有比拆穿別人謊言更困難的事。

【說明】譯文是正說反譯。原文並未出現否定詞語,只有 few 表示「幾乎沒有」的

意思,但中文譯成否定句,讀起來比較自然。

【課題】現在來應用今天學到的正說反譯和反說正譯法吧!請翻譯以下的句子,答案將於下期電子報揭曉!

He didn’t become one of the world’s richest men, and by far its biggest steel baron, by shying away from controversy.

上週《新聞英文閱讀與翻譯技巧》詞類轉換法答案公布如下 :

(原文) Not only is it against the law, it also puts the health of over 2 million children at risk.

(解答) 這不但是違反法律,更是置超過 200 萬名兒童的健康於不顧。(英文的介系詞轉換為中文的動詞)

本文摘錄自《新聞英文閱讀與翻譯技巧(增訂版)》

 
「我認為…」除了用I think,你可以換句話說
與人溝通交流時,難免會被詢問個人意見。大多數人傾向使用「I think…」作為開頭,但其實你可以使用I'd say that(我會說)來替換,讓談話更加活潑彈性喔!

另外,表達自己的看法時,先委婉地說「這只是我個人的看法」,這樣對方才會認為你是站在客觀角度發言,也比較願意聽你說話。

以下是應用語句,一起邊聽邊說吧!

◆ I’d say that it’d be better to sleep on it.

◇ 我認為最好考慮一下。

【說明】I’d say…是I would say…的縮寫形式,口語上很常用。sleep on…花一個晚上思考…,把…留到第二天解決。

◆ I’d say that it’s probably better to take a rain check on that drink tonight if you feel unwell.

◇ 如果你覺得不舒服,我認為今晚的酒宴延期比較好。

【說明】take a rain check (on…) 是一個慣用句型,常用於婉拒邀約時,意思是「改天再說」。take 可以用have 或 get。

◆ There is a bad flu going around at the moment, so I’d say that you should avoid unnecessary trips for a while.

◇ 最近流感正在嚴重橫行中,我認為你最好暫時避開不必要的旅行。

【說明】go around 流傳,傳播 for a while 暫時

◆ I’d say that this is not the exact number we wanted.

◇ 我認為這不是我們所期望的確切數字。

◆ I’d say that it is not a good time to invest in the stock market.

◇ 我認為現在不是投資股市的好時機。

◆ I’d say that she is by far the most skilled person in the PR department.

◇ 我認為她顯然是目前公關部裡工作最上手的人。

【說明】by far(顯然)用於強調程度、數量等,可以修飾形容詞或副詞的比較級或最高級。PR 公關(=public relations)

本文摘錄自《提升英語溝通能力,95%的場合都能靈活應對》

 
與歐洲語言約會:歐洲語言日
【好康贈書!】「NEW TOEIC TEST多益一戰系列」大方送!倒數四天,要把握時間喔!
【三民書展】開學工具書展
【讀冊書展】大開學書展
【免費活動】9月24日歐洲語言日 Speak Dating!

近期新書

 
家有退休老爸,磨合難題如何解?
夫妻相繼退休後,本該遊山玩水、共享清福,為何見面就酸言酸語呢?又或者退休後幫忙顧孫,卻被子女抗議溺愛孫子,引發教養難題……面對退休後衍生的各種摩擦,夫妻間或父子間該如何溝通協調?

紫菜的ID+營養
紫菜含有一般陸地上蔬菜沒有的,豐富的維生素B12,還有合成甲狀腺素所必須的碘,還含有降低膽固醇的牛磺酸,是保護肝臟的長壽菜喔!台灣東岸的礁岩地形,每年農曆春節的前後,就是紫菜盛產的季節。
 
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們
udnfamily : news | video | money | stars | health | reading | mobile | data | NBA TAIWAN | blog | shopping