無法正常瀏覽圖片,請按這裡看說明   無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  專題  理財  追星  社群  Blog  哇新聞  書籤  電子書  
2012/11/12 第9期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份

讓人緣變好的英文口語

把某些英文句子唸得很熟很熟,熟到可以不必考慮就掛在嘴上,不知不覺中不但英文變好,連人緣都變好了。以下這兩句就是這類讓你人緣變好的句子:

1. No hard feelings 不懷恨在心
辦公室裡同事有磨擦很正常,告訴別人,你怎麼讓彼此釋懷。在英文中有一句好話,不記仇,我們可以用no hard feelings這個片語。
Donald and I have no hard feelings toward each other even though we often debate vehemently.我和Donald常激烈的爭論,但彼此都不會介懷。
片語no hard feelings的意思是"不記仇恨,不懷恨在心"。Hard 在片語中的意思是"嚴酷的,嚴厲的",從字面上看,整個片語就是指"沒有嚴厲的情緒、情感"。注意此用法中的feeling一般都使用其複數形式。
經常在與人爭論過後,也用have no hard feelings向對方表示我們釋懷了。

2. Knock yourself out 不用客氣、請便
"Knock yourself out"字面的意思是像是打自己一拳。但它真正的意思是"自在點、不必客氣"。你去美國人家裡作客,常常聽到的一句口語。如:
A: Could I use the computer? 我能跟你借一下電腦嗎?
B: Knock yourself out. You know where it is. 不必見外,你知道它在哪兒。
這個片語有"不必客氣"的意思外,它有時也指遇到一件事情,別人堅持去做,而你覺得沒有必要,所以就說上一句"knock yourself out"來表達你懶得去理睬的意思,相當中文不客氣地說"請便"。如:
If you really want to ask him to help us solve our problems, the only word I can tell you is to knock yourself out.
如果你非要請他來解決解決我們的問題,我只能對你說聲"請便"。

更多世界公民文化中心的文章
▲Top

 
找出英文錯誤,像擦掉眼鏡上的一層霧水!
1. Those guys always come to find my trouble. 這些人老找我麻煩.

2. Mike gets an attack of stomach disease again. Mike的胃痛毛病又犯了.

3. Mike showed his true face as soon as he got the bonus.領到獎金後,Mike馬上露出真面目.

4. We will take an oral vote on this problem. 我們就進行口頭表決吧.

5. Sorry, I mistook you as the shop assistant. 對不起,我以為你是店員.

▲Top

 
1. Those guys always come to pick on me.
find my trouble 是"發現我的難處"的意思,而英語中"找某人的麻煩"用短語 pick on sb. 它不僅表示"挑剔某人、找某人的茬",而且還包含 tease(取笑、戲弄)或 bully(威脅、欺侮)的意思。

2. Mike gets an attack of stomach trouble again.
英語同中文一樣,也有很多約定俗成的表達法。同樣是"病",心臟病可以說heart disease,但胃病、肝病、眼病等就習慣用stomach/liver/eye trouble.

3. Mike showed his true colors as soon as he got the bonus.
show one's face 露面,當場show one's colors 露出真相。這裡的 colors 要用複數,這個片語是負面的意思。Colors有時也有正面意義,She finished the work in flying colors(她出色地完成了任務)。這裡的 colors 指"彩色的旗子",是勝利的標誌。

4. We will take a voice vote on this problem.
voice除了指"說話聲,嗓音"之外,還有"(公開或正式表達出的)意見,願望"的意思。voice vote 又叫"呼聲表決",即參加表決者叫喊"同意"或"不同意",按呼聲響亮的一方決定。而 oral 則強調"以口頭的方式",例如:oral practice(口頭練習),oral examination(口試),oral report(口頭報告)等,但"口頭表決"英語卻沒有 oral vote 之說,而習慣用 voice vote. Verbal也可以,只是使用的頻率voice更高,是慣用語。

5. Sorry, I mistook you for the shop assistant.
Mistake當作動詞時,指誤認,後面的介系詞用for,不用as。

更多Debug 題目
▲Top

 
記得下次有人要跟你接東西,你可以用Knock yourself out來說請自便吧!
下禮拜的世界公民電子報將介紹的是:工作正面態度,用英文告訴你!敬請期待!
 

[我的英語年2013Calendar]
是世界公民創意小組精心設計的桌歷,
説是學英文,其實是 [玩英文],讓你一整年無形中泡在英文裡的!
定價$NT300,現在前十本打九五折,請把握機會趕快訂購!
偷偷跟您說,裡面有個小surprise哦!
 
 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們
udnfamily : news | video | money | stars | paper | reading | mobile | data | city | blog | job