1. I want to know how to do it. how 是關係副詞,要注意與關係代詞(像what或which)的不同用法。如:I want to know what to do.
2. The car is rushing through the street. hurry一詞只用於人而不用於物體。
3. I finished my work just now. just now意思是"剛才",所以句中的動詞要用過去式。不要被中文裡的「已經」誤導。
4. We know each other very well. 很顯然地,這是不顧文法,直接從中文逐字翻譯過來的錯誤句。each other在英文句子裡應該當作受詞,放在動詞know之後。
5. She did not know what to do. 這句中文的意思是指她手足無措,不知道要做些什麼才好。「怎麼辦」實際意思是指「做些什麼」,因此應該用代名詞what,而不用副詞how。若是指「她不知道怎麼樣來做這件事」,才會用She did not know how to do it.而且別忘了要加個it當受詞喔!
6. It is impossible for me to hide my rage any longer! 「某人不可能做什麼」不可以說成someone is impossible to do,而應該以it當虛主詞,變成it is impossible for someone to do,因為impossible通常用來形容事物,而非人。 |