【柿子文化心靈養生報】提供健康、飲食、旅遊等各種人生體驗,讓你不只照顧自己的身體,也疼愛自己的心! 網路時代,部落格是最佳發聲的平台。從【部落客名嘴】電子報非大眾媒體的角度,看個人媒體如何發揮影響力!
無法正常瀏覽圖片,請按這裡看說明   無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  財經  追星  NBA台灣  udn部落格  udnTV  讀書吧  
2018/08/17 第293期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份
 2018-08-17 VOL:631
 粉絲 |   報名課程 |  訂閱世界公民 WEEKLY 轉寄給朋友 人資主管 世界公民文化中心  

這句英文怎麼說 ?

注意:用中文思考,就會說錯!

他終於獲得一個客戶的大量訂單,工作上的努力總算是有了好結果。

click here 看答案 非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY

 

email這樣寫有損專業形象,商用英文動詞陷阱

我們顧問經常改學生的email,在修改的過程中,歸納出不同階段學習者會犯的錯誤類型。我們發現,初階的錯誤,基本上是訊息錯誤,用字錯、結構錯,老外可能不懂你要說什麼。中階的錯誤是訊息的強弱度、完整性,也許你很急,但對方以為可以慢慢來。進階的錯誤,在一些很細微的選字和層次感。我們今天來看看幾個進階程度的錯誤,這些錯誤雖然很小,不致引起誤解,卻可能對專業打一些折扣。

1. Assist 協助 /assist OOO in V-ing

我協助主管準備每年度預算報表。

(X)I assisted managers to prepare annual budgets.

(O)I assisted managers in preparing annual budgets.

Assist這個字看起來簡單,但在商業書信往來錯誤率非常高,即使英文很好的人也會掉入陷阱。一般來說,動詞後面加to+原形動詞,是表達「達到OO目的」,如果是+V-ing,是表達「關聯性」,這個例句中,不是為了準備報表去幫助主管,而是「幫助」和「準備」這兩個動作有關聯。

2. Consider 考慮 /consider V-ing

類似的一個錯誤是consider,錯誤率一般高,而且經常是不自覺的錯誤:

我們本來考慮把辦公室搬到加州,但後來決定不去。

(X)We considered to move our office to California, but decided not to.

(O)We considered moving our office to California, but decided not to.

Consider當考慮做某件事情的時候,後面只加動名詞。另一個容易錯的動詞是suggest。

3. Suggest 建議 /suggest OOO 原形動詞

要進一步訊息,我建議你聯絡我們諮商人員。

(X)I suggest you to contact our Information Officer for more details.

(O)I suggest you contact our Information Officer for more details.

Suggest是特殊的動詞用法,建議某人「應該」做某事,省略了should,原來句子應為suggest (that) someone (should) do something

這類的動詞表達「意志」,其他幾個表示要求、建議、命令的動詞也是這樣用:demand(要求)、order(命令)、insist(堅持),看一個例句:

We insisted that all swear words be deleted from the paragraph.

我們堅持把段落裡所有的髒話刪除。

4. Inform通知 /inform OOO of OOO

我寫信想通知您我們今年十月研討會的最新安排。

(X)I am writing to inform you the latest arrangements for the seminar scheduled for October this year.

(O)I am writing to inform you of/about the latest arrangements for the seminar scheduled for October this year.

Inform這個動詞,通知某人某事,一定要用介系詞,介系詞可以of或about,形成的結構

inform someone of/about something

如果通知的事情是一個子句,而不是名詞,就可以不必加介系詞

I informed my boss that I was going to be away next week. 我告知老闆我下周會離開。

 

熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program

你講反了嗎?容易弄錯順序的英文字

中文有些詞語如「覺察/察覺」、「忌妒/妒忌」,即使次序顛倒,意思也不變。但英文的such as/as such、only if/if only意思就完全不一樣。以下五句犯的錯誤都是字的順序顛倒。

  1. Linda is a school teacher, and such as she knows how to teach her sons well. Linda是個老師,因為這個身份,她知道如何把兒子們教好。

  2. I will stay with you if only you are nice to me. 除非你好好對我,我才會待在你身邊。

  3. This peach is the size of about my fist. 這顆桃子和我的拳頭差不多大。

  4. I’m trying to learn new something every day. 我正試著每天學些新東西。

  5. Is there any available salesclerk here? 這裡有沒有店員?

非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY,才能看得到答案 看答案

找不出bug?難怪常常說錯的英文,考慮加入1on1 program
不讓自己過時最好的方法是,就是加入世界公民 WEEKLY讀書日!


2006 ~ 2018 by Core & Corner世界公民文化中心. All right reserved!
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL:(02)2721-5033 FAX:(02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL:(03)578-2199 FAX:(03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com



 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們
udnfamily : news | video | money | stars | health | reading | mobile | data | NBA TAIWAN | blog | shopping