知音難尋?【古典音樂報】深度專業地介紹古典音樂樂曲與歐洲樂壇現況,讓你不再孤芳自賞! 【哈佛商業評論電子報】包含領導、創新、策略、管理等四大領域精彩內容。歡迎訂閱,與世界一流的管理接軌!
★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  u值媒  udn部落格  
2020/07/31 第387期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份
 2020-07-31 VOL:732
 粉絲 |   報名課程 |  訂閱世界公民 WEEKLY 轉寄給朋友 人資主管 世界公民文化中心  

這句英文怎麼說 ?

注意:用中文思考,就會說錯!

你可以長話短說嗎?

click here 看答案 非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY

 

Funny business其實一點都不好笑

Kevin和外籍同事聊天,聊到一個離職已久的同事,老外說:

"He’s been involved in some funny business."

Funny business?Kevin以為接下來老外要講這事業有多好笑,越聽越可疑,原來這事一點都不有趣。

 

1. Funny business =有趣的事?

He’s been involved in some funny business.

  • (X)他參與了一些有趣的事情。
  • (O)他參與了一些不法交易。

Funny除了有好笑、滑稽的意思之外,還有「可疑、耍花招、欺騙」的意思,funny business就是指欺騙行為、不法之事。我們常在口語中聽到句子:

Don't try anything funny. 

  • (X)不要搞笑。
  • (O)別玩花樣。

 

2. Repeat business=重複的生意?

More than half our bookings came from repeat business.

  • (X)我們半數以上的訂單都來自於重複下單。
  • (O)我們半數以上的訂單都來自於舊客戶(回頭客)。

Business除了指「生意」,還有「業務」的意思,repeat business=回頭客業務,也可以用repeat customer替代。

 

3. Show business 演藝事業?

We didn’t get invited, but that’s show business.

  • (X)我們沒有被邀請,因為我們在娛樂界。
  • (O)我們沒有被邀請,人情冷暖總是難免。

Show business原意是娛樂界,但”That’s show business.”是一句慣用語,有另一層意思"That is the way that life really is"人生就是這樣,有點像中文裡的「世事難常全、人生多乖舛」。Show business 也可以簡化成show biz。來看一例:

Too bad about the bad investment. That's show biz.  投資失利真糟糕。 但人生就是這樣。

 

4. Like nobody’s business =沒人理會?

She can design computer programs like nobody's business.

  • (X)她可以在沒人理會她時,設計電腦程式。
  • (O)她是電腦程式設計好手。

"Like nobody’s business”這個口語慣用語的意思是「很好、很多」,怎麼理解呢?它有點像,一個人把一件事做好了,好像旁若無人一般,意味著可以非常快或者非常容易地做某些事情。當然,也可以單純指很大、很多:

It's been raining like nobody's business. 雨下得好大。

 

熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program

大學「三年級」不能用third grade

日常會話中,我們常有機會聊到他人、評論某人、或介紹自己。以下五個短句看似簡單,出錯率卻都不低,請試著改正畫線處。

Debug  

  1. Daniel is the staff at TSMC. 丹尼爾是台積電的職員。
  2. My daughter wants to do singing when she grows up. 我女兒長大後想當個歌手。
  3. Billy is 45 years old, but he still wears like a teenager. 比利45歲了,但他仍然穿得像個青少年。
  4. I got married for ten years. 我結婚十年了。
  5. After the summer holidays, she will be in third grade. 暑假過後,她將成為大三生。

非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY,才能看得到答案 看答案

找不出bug?難怪常常說錯的英文,考慮加入1on1 program
不讓自己過時最好的方法是,就是加入世界公民 WEEKLY讀書日!


2006 ~ 2020 by Core & Corner世界公民文化中心. All right reserved!
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL:(02)2721-5033 FAX:(02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL:(03)578-2199 FAX:(03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com



 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們