疫情嚴峻,你也變成brown bagger了嗎?
新冠期間James想避開午休人潮,所以每天自帶午餐到辦公室吃。只見他有時帶三明治、有時用電鍋蒸便當、有時又用悶燒罐燉飯,外籍同事Kevin好奇詢問:
Do you brown-bag today?
Brown bag? 從來沒聽過。疫情之下,許多過去較少聽到的英文口語,現在卻變成嘴邊話,試舉三例如下:
Do you brown-bag today?
(X)你今天有棕色的袋子嗎?
(O)你今天自己帶午餐嗎?
看過星巴克紙袋的人就不陌生brown bag。brown bag是指美國上班族用來攜帶午餐的「棕色紙袋」,其實就是牛皮紙顏色。當作動詞就成了「自帶午餐上班或上學」的意思,「自帶午餐的上班上學者」叫作brown bagger。
例:Many brown baggers eat lunch in their staff room. 許多自帶午餐的上班族在員工休息室裡享用午飯。
國外企業裡還有一種會議叫 brown bag meeting,指的是午飯時間進行的非正式會議,會議間各自帶食物。既然有brown bag meeting,自然就可延伸brown bag training/ seminar/presentation,一併記起來。
My mother sent me a care package.
(X)我媽寄給我一個急救包。
(O)我媽寄給我一個愛心包裹。
Care package多半裝的是食品、衣物或補給品,寄給離家在外的孩子,中文沒有直接對應講法,就稱它愛心包裹好了。疫情嚴峻時,許多在北部工作的年輕人會收到中南部家鄉寄來的「愛心包裹」,倍感溫馨。
例:During my school years, I received several care packages from my parents. 我求學期間,從父母那裡收到好幾個愛心包裹。
There isn’t enough elbow room.
(X)手肘動不了。
(O)沒有足夠活動空間/太擠了。
elbow是「手肘」,elbow room是指「可伸展臂肘的空間」,此語用來表示「可以活動身體、或施展作為的空間與餘地」。為躲疫情而足不出戶的您,有替自己安排好elbow room嗎?
例:A desk was set here, so there was not much elbow room in the living room. 這裡放了一張書桌,所以客廳的活動空間所剩不多。