「In the bag」不是「裝在袋子裡」;Bag a seat 不是「打包座位」
Eddy 和外籍老闆一起去 pitch 一個大案子,簡報做得很精采,客戶也很欣賞,老闆說:
We’ve got it in the bag.
Bag?什麼東西裝袋子裡?難道指事態未明朗?蒙在鼓裡嗎?
當然不是!今天來看 bag 這個字的道地用法。
1. We’ve got it in the bag.
(X)我們把它放在袋子裡。
(O)我們穩操勝算。
「in the bag」有「十拿九穩,勝券在握」的意思,東西放到袋子裡,意思就是跑不掉了,和中文「囊中之物」有異曲同工之妙。
• The game is in the bag. 這場比賽贏定了。
• He has got the election in his bag. 他在選舉中穩操勝券。
2. Cooking is not my bag!
(X)這不是我的烹調包。
(O)我對烹飪沒興趣。
聽到「That is not my bag」,可不一定是「那不是我的包」。Someone’s bag 字面是「某人的包」,但它也經常指「某人特別喜歡或關心的東西」。
因此 ”That is not my bag.” 可以指「那不是我喜歡的事」。
• Tennis isn't really my bag, I'm afraid. 恐怕我對網球不是很感興趣。
3. She’s got bags of money.
(X)她有一袋錢。
(O)她很有錢。
Bags of … 是指「有很多…」,很多錢是 bags of money,很多時間是 bags of time,很多空間是 bags of room。
• Come and stay with us - we've got bags of room. 來跟我們一起住吧——我們那邊地方很大。
• No need to rush – we’ve got bags of time. 不用那麼急,我們時間很充裕。
4. Bag a seat
(X)打包座位
(O)佔位子
Bag 當動詞時,有「搶先得到」的意思。例如:
• Bag us some decent seats for us if you get there first, won't you? 如果你先到,就幫我們佔幾個好位子。
• Hopefully, the government can bag a good deal with foreign investors to upgrade transport services.
政府很有希望搶先拿到海外資金以提升運輸服務。