原來這些beef跟牛肉都沒關係
最近很流行的一檔美劇《Beef怒嗆人生》,有些學生覺得很疑惑,beef不是牛肉嗎?「牛肉」這個主題有什麼梗呢? 今天就來看看一下beef這個字,經常出現在美國人日常,但和牛肉一點關係都沒有的口語。
Beef我們最熟悉的意思是「牛肉」,例如在餐廳,服務員可能會問你:
Would you like another slice of beef? 要不要再來一塊牛肉?
但在日常口語中,它經常不是指牛肉。
1. What’s your beef?
(X)你的牛肉哪裡去了?
(O)你怎麼了?/你在抱怨什麼?
遇到事情不順,你碎碎唸,身邊的老外會問:「What's your beef?」
這跟「牛肉」完全無關,這是英語口語中常用的表達方式:「你在抱怨什麼?」
Beef在這裡指的「抱怨」,要更明確一點,也可以在beef後再加具體的事件,例如:
What's your beef with this project? You've had some issue with it from day one.
你對這專案有什麼意見嗎?我看從一開始就一直有問題。
My beef is that it took too much time. 我的抱怨是,這太花時間了。
Beef也有動詞用法。例如:
He was beefing about having to work overtime. 他在為加班而抱怨。
2. You got beef with me?
(X)你可以給我牛肉嗎?
(O)你想找我麻煩嗎?你對我有意見是不是?
這句話有點挑釁意味了,意思是,怎麼,你想找我麻煩嗎?
Beef有「有過節、結下梁子」的意思,美劇《Beef》用怒嗆人生為名,也頗有道理。Got beef with是指對某人有意見、相處不來、相互討厭。也可以用have a beef with,例如:
Why do you want to have a beef with me?你為什麼和我過不去?
3. Push harder! Put some beef into it!
(X)再用點力!把牛肉放進去。
(O)再用點力!加把勁!
中文裡常講某件事力道不足,「力道」可以用beef來表示。
He said that the newly published government report didn't have much beef in it.
他說新發布的政府報告沒甚麼力度。
4. We have plans to beef up our production.
(X)我們計畫生產牛肉。
(O)我們計畫擴大生產。
剛才提過beef有「力道、力度」的意思,beef up就是取這個意思,當動詞,意思是「增強」。
We need to find some new players to beef up the team. 我們要招納幾個新隊員,加強全隊的實力。
Your report on the new car park is fine, but why don't you beef it up with some figures?
你那份關於新停車場的報告很不錯,但怎麼不加一些數據,讓報告更充實呢?