【寂天日語學習充電報】提供日常生活中的會話表現,並收錄最實用、最豐富內容,讓你輕鬆脫口說日語! 結合物理、化學、生物…等多元化的科學,【科學少年雜誌親子報】精選雜誌內容,給你有趣又好玩的科學知識。
無法正常瀏覽圖片,請按這裡看說明   無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  專題  理財  追星  社群  Blog  哇新聞  電子書  
讀紐時學英文
2014/09/12 第38期 訂閱/退訂看歷史報份
 
 
紐時周報精選 Creatures That Hide in the Open/海洋動物藏身於無掩蔽處
Railroads Shift to Oil, Holding Up Grains /鐵路改運石油 不利農民
紐時周報精選
 
Creatures That Hide in the Open/海洋動物藏身於無掩蔽處
By Kenneth Chang/陳世欽譯
The oceans, which make up more than 90 percent of the earth’s livable space, are full of almost invisible animals.

海洋占地球可居住空間的90%以上,其中充滿各種幾乎不可見的生物。

To illustrate why, Dr. Sonke Johnsen, a professor of biology at Duke University in North Carolina, began a recent talk with a macabre scenario. Suppose just then a gunman burst into the room, shooting at the audience. Naturally, people would scramble for cover behind chairs and walls.

為了證明箇中原理,美國北卡羅來納州杜克大學生物學教授江森最近以一種駭人的場景展開對話。假設一名持槍男子闖進這個房間,向著聽眾開槍;人們當然會躲在椅子與牆壁後尋求掩護。

His point: There would be places to try to hide.

他的論點:總會有那麼些地方可以躲藏。

On land, many animals camouflage themselves amid the foliage and terrain; in coastal waters, sea creatures blend into the sand or find refuge among coral or rocks. But in the deep ocean, creatures floating in the water have nowhere to seek refuge.

在陸地上,許多動物在樹葉與地形之間偽裝自己。在沿海水域,海生動物融入沙子或在珊瑚、岩石之間尋求掩護。然而到了深海裡,浮游在水中的那些動物可就無處可以藏身了。

Transparency is the most obvious strategy and the one Dr. Johnsen first began researching almost 20 years ago.

透明是最明顯的一個策略,也是江森博士將近20年前開始率先研究的重點。

Transparency is not just a lack of pigmentation. Albinos, Dr. Johnsen points out, are not invisible; rather, the entire body must absorb or scatter as little light as possible.

透明不只是沒有天然色素那麼簡單。江森博士指出,白化並不是不可看見。要不被看見,整個身體必須盡可能把吸收或散射的光減到最少的程度。

Scattering is a challenge. When light passes into a material of a different index of refraction, which is often proportional to the density, part of the light reflects and part of it bends. That largely explains why one could search long and wide for a transparent cow or pigeon and not find one: The density of air is so much less than that of flesh that even a see-through terrestrial animal would probably be easily spotted from its reflections.

如何散射是個挑戰。光進入折射指數(通常與密度成正比)不同的物質時,部分的光會反射,另一部分則彎曲。這足以解釋,為什麼一個人就算費盡功夫也找不到一隻透明的牛或鴿子。由於空氣的密度遠低於肌肉,即使真有一隻透明的陸地動物,只怕也會因為反射作用而輕易被人看見。

Water is much denser, and body tissues are roughly the density of water, greatly reducing the amount of scattering. But some organs are denser than others, and the transparent animals pack their insides differently to minimize the reflections.

水的密度可就大多了,而身體組織的密度則與水相當,以致散射的光量大幅降低。然而部分器官的密度大於其他器官,透明的動物會以不同的方式包裝牠們的內臟,將反射降到最低限度。

Dr. Johnsen’s measurements of the see-through creatures that he brought up from the depths found that 20 to 90 percent of the light passed through, undisturbed. “You could read a book through these animals,” he said.

江森博士測量他取自海洋深處的透明動物之後發現,有20%到90%的光線可以不受阻擋直接穿透。他說:「你可以隔著這些動物閱讀一本書。」

But transparency can complicate life, and transparent creatures near the surface could be sunburned, not only on the skin but inside, too. To protect themselves from ultraviolet light, “these guys basically have suntan lotion in their transparent tissues,” Dr. Johnsen said.

然而話說回來,透明也使得這些動物要活命變得更為困難。接近水面的透明動物可能曬傷,不只是皮膚,體內也會。江森博士說,為了讓自己不至於因為紫外線而受傷,「基本上來說,這些傢伙的透明組織裡含有天然防曬液」。

Evolution has come up with two other forms of stealth technology: mirrors and biological light bulbs.

演化造就另外兩種隱形技術:鏡子與生物燈泡。

Some predators find their food by looking for silhouettes above. “You see many animals with upward-looking eyes, and even a squid with one big eye looking up and a ‘normal’ eye looking to the side,” said Steven Haddock, a scientist at the Monterey Bay Aquarium Research Institute in Moss Landing, California.

部分掠食者搜尋在自己上方的側影輪廓,據此找到食物。加州莫斯碼頭蒙特利灣水族研究所的科學家哈多克說:「許多動物具備往上看的眼睛。甚至有一種烏賊的一個大眼睛會往上看,另一個『正常』的眼睛則看著側邊。」

The silvery sides of fish like herring and sardines are systems of mirrors: They reflect the downwelling light, much the way a part of the sky is sometimes reflected by a glass skyscraper. Thus, a predator from below would see the blue water, not a fish, above.

鯡魚、沙丁魚等魚類的銀色光澤側邊有如一排鏡子。它們能夠反射下降的光,就像一棟玻璃帷幕大樓有時候會反射一部分的天空。換言之,位於下方的掠食者只會看到湛藍的海水,卻看不到一條魚。

Eric Denton, a British marine biologist, studied mirrored fish in the 1960s and figured out that the mirrors were vertical, maximizing the illusion.

英國海洋生物學家丹頓1960年代研究有銀色光澤側邊的魚類後發現,這些鏡子呈垂直狀態,導致幻覺最大化。

The third strategy, called counterillumination, also seeks to mimic the downwelling light. But instead of mirrors, the animal generates its own glow, much as fireflies do with light-producing organs known as photophores.

第三種策略名為反照明,同樣意在模仿下降光。然而這些動物不使用鏡子,而是自體發光,就像螢火蟲以發光器官發光。

The animals employing counterillumination make sure the light they are producing is pointed downward.

採用反照明方法的動物會確定牠們製造的光往下。

“They don’t want light leaking out to the side and making them vulnerable, so they have lenses, mirrors and filters on their photophores,” Dr. Haddock said.

哈多克說:「牠們不希望因為光漏向側邊而使自己陷入危境。在這種情況下,牠們的發光器官還配備透鏡、鏡子與濾光器。」

Some animals have evolved ways to defeat the camouflage. Species of squid and shrimp have eyes that can differentiate between the polarizations of light, something that many insects can do, but which people cannot do without polarized sunglasses.

有些動物演化出破解偽裝的方法。有些烏賊與蝦子的眼睛可以分辨光的偏振。許多昆蟲也有這種能耐,人類則必須借助於偏光太陽眼鏡才做得到。

Photons – particles of light – can be thought of as arrows with tail fins representing the oscillating magnetic and electric fields, and the polarization represents the orientation of the fields. To human eyes, the color of reflected light is unchanged. When reflected, the angle of the polarization changes.

我們可以把光子比擬為配置尾翼的箭。這些尾翼代表不斷振盪的磁場與電場,偏振則代表它們的定位。對人類的肉眼而言,反射光的顏色不會改變。一旦反射,偏振的角度就會改變。

As the sun moves across the sky, the polarization of light filtering down to the depths changes, and to an eye that can tell the difference between the polarizations, a mirrored fish suddenly sticks out.

太陽在天空移動時,過濾到海洋深處的光偏振會隨之改變。對能夠分辨偏振差別的眼睛而言,一條反射的魚就會變得明顯可見。

“It turns out while the camouflage is really good, you can really break it with polarization vision,” Dr. Johnsen said.

江森博士說:「偽裝固然很好,偏振的視覺卻可以破解。」

That might, for instance, allow a squid to spot an approaching hungry tuna and flee.

舉例來說,這或許可讓一隻烏賊察覺一隻飢餓的鮪魚正在接近,及時逃走。

“We’re just surrounded by an entirely mysterious world,” Dr. Johnsen said. “And the fact we can’t see it means we ignore it most of the time.”

江森說:「我們被一個完全神秘的世界包圍,看不到它意味我們多數時候忽略了它。」

 
Railroads Shift to Oil, Holding Up Grains /鐵路改運石油 不利農民
By Ron Nixon/陳世欽譯
FARGO, North Dakota — The furious pace of energy exploration in North Dakota is creating a crisis for farmers whose grain shipments have been held up by a vast new movement of oil by rail, leading to millions of dollars in agricultural losses and slower production for breakfast cereal giants like General Mills.

美國北達科他州近年來積極開採能源,對因為鐵路改運石油而導致穀物運輸受到延誤的農民構成危機,不但造成可觀的農業損失,早餐麥片製造大廠如通用磨坊等公司,生產也受到波及。

The backlog is only going to get worse,farmers said, as they prepared recently for what is expected to be a record crop of wheat and soybeans.

農民說,由於他們最近準備迎接創紀錄的小麥與大豆收成,存貨積壓只會更嚴重。

“If we can’t get this stuff out soon, a lot of it is simply going to go on the ground and rot,” said Bill Hejl, who grows soybeans and wheat in a town near here.

在北達科他州法戈市附近小鎮種植大豆與小麥的赫傑爾說:「如果不能盡快把收成送出去,它們會爛在地上。」

Although the energy boom in North Dakota has led to a 2.8 percent unemployment rate, the lowest in the United States, the downside has been harder times for farmers who have long been mainstays of the state’s economy.

能源生產欣欣向榮使北達科他州失業率降至全美最低的2.8%,壞處是,農民處境變得更艱困。

Agriculture was North Dakota’s Number 1 industry for decades, representing a quarter of its economic base, but recent statistics show oil and gas have become the biggest contributors to the state’s gross domestic product.

農業一直是該州經濟的支柱,多年來是它的頭等產業,占全州經濟基礎的1/4。然而最近公布的數據顯示,石油與天然氣已在該州內部生產總值中占有最大比率。

Railroads have long been the backbone of North Dakota’s transportation system and the most dependable way for farmers to move crops — to ports in Portland, Oregon; Seattle; and Vancouver, from which the bulk of the grain is shipped across the Pacific to Asia; and to East Coast ports like Albany, New York, from which it is shipped to Europe.

長久以來,鐵路是北達科他州運輸系統的骨幹,也是農民運送收成的最可靠工具。他們利用鐵路將收成送到奧勒岡州波特蘭、西雅圖與加拿大溫哥華的港口,再以貨輪橫越太平洋轉送亞洲,或者運到紐約州奧爾巴尼等地的美國東岸港口,再以貨輪轉送歐洲。

But reports the railroads filed with the government show that for the week that ended August 22, the Burlington Northern Santa Fe Railway — North Dakota’s largest railroad — had a backlog of 1,336 rail cars waiting to ship grain and other products. Another rail road,Canadian Pacific,had a backlog of nearly 1,000 cars.

然而根據鐵路公司向主管當局提交的報告,至8月22日為止的一周內,北達科他州最大鐵路貨運公司柏靈頓北方聖大非鐵路(BNSF),等待運送的穀物與其他產品多達1336節鐵路貨運車廂。另一家鐵路公司加拿大太平洋也有將近1000節車廂的貨物等待運送。

For farmers, the delays often mean canceled orders from food giants that cannot wait weeks or months for the grain they need to make cereal, bread and an array of other products.

對農民而言,延誤往往意味食品大廠取消訂單,因為它們無法等待用於製造麥片、麵包及各種產品所須的穀物數周或數月之久。

United States Agriculture Department officials recently said they were particularly concerned that Canadian Pacific would not be able to fulfill nearly 30,000 re-quests from farmers and others for rail cars before October.

美國農業部官員最近說,他們特別擔心加拿大鐵路公司無法在10月前,滿足農民與其他產業領域對將近三萬節貨運車廂的要求。

“This rail backlog is a national problem,” Senator Heidi Heitkamp of North Dakota said. “The inability of farmers to get these grains to market is not only a problem for agriculture, but for companies that produce cereals, breads and other goods.”

北達科他州選出的聯邦參議員海蒂.海特坎普說:「鐵路運輸延誤是全國性的問題。農民無法將收成送到市場不僅對農業構成問題,對生產麥片、麵包與其他產品的企業亦然。」

A recent study conducted by North Dakota State University at Ms. Heitkamp’s request found rail congestion could cost farm-ers in the state more than $160 million because a local over supply of grain has lowered prices.

北達科他州州立大學最近受海特坎普委託進行的一項調查顯示,鐵路運輸延誤可能使該州農民至少損失1.6億美元,因為當地穀物過量抑低價格。

The study also found that farmers would lose $67 million in revenue from wheat, corn and soybeans from January to mid-April. Around $95 million more in losses are expected if farmers are unable to move their remaining crops.

調查還發現,一至四月,農民將因為小麥、玉米與大豆而減收6700萬美元,而如果農民無法將剩餘的收成運送出去,可能另外虧損9500萬美元。

Food companies say they are feeling the effects of the delayed shipments. General Mills, the Minnesota-based maker of Cheerios, the popular brand of oak cereal, told investors in March that it had lost 62 days of production — as much as 4 percent of its out-put — in the quarter that ended in February because of winter logistics problems, including rail-car congestion.

食品公司表示已經開始感受到穀物延誤運送的後果。總公司設在明尼蘇達州的通用磨坊公司生產廣受歡迎的Cheerios牌早餐燕麥片,三月向投資人表示,受到包括鐵路運量不足等冬季運輸問題影響,在截至二月為止的一季,已經耽誤62天的生產,相當於總產量的4%。

In its earnings report in August, Car gill, an other Minnesota-based food giant, reported a drop in net earnings that it attributed in part to “high-er costs related to rail-car short-ages.”

另一家同樣位於明尼蘇達州的食品大廠嘉吉公司則在八月發表的營利報告中指出,淨收益已經減少,原因之一是「貨運車廂短缺導致成本增加」。

Farmers and agriculture groups say rail operators are clearly favoring the more lucrative transport of oil. Rail shipments of crude oil in North Dakota have surged since 2008, and the state now produces about a million barrels a day. About 60 percent of that oil travels by

train from the Bakken oil fields in the western part of the state to far-away oil refiners. There are few pipe lines to ship it.

農民與農業團體說,鐵路公司明顯偏好更有利可圖的石油運輸。北達科他州原油的鐵路輸送量2008年開始大增,該州目前每天大約生產100萬桶,其中約6成透過鐵路自該州西部的巴肯油田送到相隔遙遠的煉油廠。輸油管不多。

B.N.S.F. and Canadian Pacific maintain that their oil shipments have not replaced shipments of crops.

BNSF與加拿大太平洋鐵路公司說,它們運送石油並未影響農作運量。

“Of course, the big difference in what we are shipping these days is oil,” said Matthew K. Rose of B.N.S.F. “But we aren’t favoring one type of product over another.”

BNSF的羅斯說:「當然,我們最近運送貨品上的重要差異是運送石油,不過我們並未因為某種產品而犧牲另一種產品。」

Nonetheless, B.N.S.F. is in-vesting about $400 million in North Dakota, to build additional tracks, hire new staff members and add rail cars. Mr. Rose said, “We’re making this investment in our infrastructure to make sure that we get things back to normal.”

儘管如此,BNSF已在北達科他州投資大約四億美元,準備鋪設更多的鐵軌,雇用新人力與增加貨運車廂的數目。羅斯說:「我們對基礎設施注資的主要目的是,確保一切回到正軌。」

 
訊息公告
 
發酵食物為什麼這麼夯?
發酵除了能增添食物的風味,且若能簡單自製,更符合天然的原則,再者,少了化學加工、速成食品的荼毒,更是在黑心食品充斥下,回歸古早時代最健康的飲食模式。

發現隱藏版古蹟 看見歷史建築之美
「打狗英國領事館文化園區」內看完栩栩如生的人物蠟像後,循著登山古道上行抵達領事館官邸,悠閒地坐在英式建築拱廊下用餐、品茶,等待西子灣夕陽美景,這是高雄近來最潮的古蹟之旅行程。
 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們
udnfamily : news | video | money | stars | paper | reading | mobile | data | city | blog | job