譯/李京倫
In a plain brown building sits an office run by the Alabama Board of Pardons and Paroles, a place for people who have been held accountable for their crimes and duly expressed remorse.
Just a few yards up the street lies a different kind of rehabilitation center, for a country that has not been held to nearly the same standard.
在一棟樸素的棕色建築裡有間辦公室,由美國阿拉巴馬州赦免與假釋委員會營運,專門處理那些業經認定須為所犯刑事罪行負責、並已充分表達悔意的人。
沿著這條街只消再走上幾碼,就坐落著一間不同類型的矯治中心,矯治對象卻是從未被以近乎同樣的標準課責的一個國家。
The National Memorial for Peace and Justice, which opened on the 26th of April on a 6-acre site overlooking the Alabama state capital, is dedicated to the victims of American white supremacy. And it demands a reckoning with one of the nation’s least recognized atrocities: the lynching of thousands of black people in a decadeslong campaign of racist terror.
At the center is a grim cloister, a walkway with 800 weathered steel columns, all hanging from a roof. Etched on each column is the name of a U.S. county and the people who were lynched there, most listed by name, many simply as “unknown.” The columns meet you first at eye level, like the headstones that lynching victims were rarely given. But as you walk, the floor steadily descends; by the end, the columns are all dangling above, leaving you in the position of the callous spectators in old photographs of public lynchings.
美國和平與正義紀念館4月26日開幕,坐落在俯瞰阿拉巴馬州首府蒙哥馬利的一塊6英畝的土地上,旨在紀念美國白人至上心態的受害者,而且紀念館還要求對美國鮮少獲得承認的一種暴行做個總清算,那就是在種族歧視恐怖行為肆行的數十年間,用私刑將數千黑人處死。
紀念館中央是肅穆的迴廊,那是一條走道,800個飽經風霜的鋼柱懸垂於屋頂下。每個鋼柱上蝕刻著美國一個縣的名字和當地遭私刑處死的人,多半列出姓名,但也有不少只標以「姓名不詳」。這些鋼柱剛開始時與你的視線同高,就像被私刑處死的人絕少享有的墓碑,而隨著你繼續往前走,地板的高度也持續下降,到了最後,鋼柱全都懸在你上方,讓你處在一種位置,宛如老照片裡公開舉行私刑時無情的旁觀者。
The magnitude of the killing is harrowing, all the more so when paired with the circumstances of individual lynchings, some described in brief summaries along the walk: Parks Banks, lynched in Mississippi in 1922 for carrying a photograph of a white woman; Caleb Gadly, hanged in Kentucky in 1894 for “walking behind the wife of his white employer”; Mary Turner, who after denouncing her husband’s lynching by a rampaging white mob, was hung upside down, burned and then sliced open so that her unborn child fell to the ground.
There is nothing like it in the country. Which is the point.
私刑殺戮的規模令人心痛,若與私刑個案的原委合而觀之,更令人肝腸寸斷。沿著走道設有簡短摘要說明牌,描述一些私刑案件的原因:帕克斯.班克斯,1922年在密西西比州遭私刑處死,因為他帶著一張白人女人的照片;迦勒.蓋德利,1894年在肯塔基州遭絞刑處死,因為他「走在他白人主人的妻子後面」;瑪麗.透納,在譴責狂怒的白人暴民動用私刑處死她丈夫後,被倒吊起來用火焚燒,而後身體被切開,以致她那尚未出世的孩子掉落到地上。
在美國從沒聽說過有像這樣子的事。這就是重點。
“Just seeing the names of all these people,” said Bryan Stevenson, the founder of the Equal Justice Initiative, the nonprofit organization behind the memorial. Many of them, he said, “have never been named in public.”
Stevenson and a small group of lawyers spent years immersing themselves in archives and county libraries to document the thousands of racial terror lynchings across the South. They have cataloged nearly 4,400 in total.
布萊恩.史蒂芬森是建立這座紀念館的非營利組織「公平正義組織」的創辦人,他說,「光是看看所有這些人的名字就夠了」,許多人的名字「從沒有被公開提過」。
史蒂芬森與一小群律師花了幾年時間埋身於史料和縣立圖書館裡,記錄美國南方各地數千個種族恐怖私刑案例。他們總共記下了近4400個案例。
※說文解字看新聞
新開幕的美國私刑紀念館展示鮮為人知的美國私刑史。私刑(lynching)是一群暴民(mob)在未經法院審判的情況下伸張正義,處決自行認定的犯罪者,通常在處決前還施以折磨,使受害者殘廢(corporal mutilation)。lynching一詞源自查爾斯.林奇(Charles Lynch),他是美國獨立戰爭時期維吉尼亞的保安官,為了壓制親英國分子而動用私刑。
美國大多數有紀錄的私刑案件發生在南方,主因是南北戰爭結束後,非裔獲得自由,開始能做生意、獲得投票權並競選公職,許多白人覺得受到威脅,並且非常擔心非裔男性與白人女性發生性關係。
美國人動用私刑往往事先在報上宣傳,吸引大批白人家庭到場觀看。1901年,美國作家馬克吐溫撰文批評這個現象,題為「私刑合眾國」(The United States of Lyncherdom),但最後決定不發表,他告訴出版社,此文「要是透過報紙發表,我在南方將連半個朋友都不剩」。(I shouldn't have even half a friend left down there [in the South], after it issued from the press.)直到死後13年即1923年,他的遺囑執行人才悄悄把它塞進一本文集裡出版。