【慈濟月刊電子報】提供證嚴上人衲履足跡的彙編選粹,慈悲與智慧的雋永語錄,是您日常生活中最好的心靈資糧! 【明周娛樂•時尚報】包含藝人動態、名人時尚等精彩內容,一次滿足你的「娛樂、時尚、人文、生活」品味!
無法正常瀏覽圖片,請按這裡看說明   無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  專題  理財  追星  社群  Blog  哇新聞  書籤  電子書  
林光明教授嘉豐出版社
2010/11/30 第160期 訂閱/退訂看歷史報份直接訂閱

本期咒語漫談解說:羅馬轉寫音譯咒語的國際化發展


   本期目錄:  

   藏音〈瑜伽焰口本尊勝長咒〉CD
   梵語的基本字母和羅馬轉寫對照
   日韓藏音譯咒語的在地化現象
   中華國際梵漢咒語協會成立緣起
   「咒語漫談」期許
 

藏音〈瑜伽焰口本尊勝長咒〉CD

 

藏音〈瑜伽焰口本尊勝長咒〉CD
拿旺喇嘛、滾札喇嘛恭誦。

依《尊勝經》所載,〈尊勝咒〉能消惡業、免地獄、增福壽,是佛教經幢最常刻寫的經咒。又因其具有「一經於耳」、「須臾得聞」,乃至「經幢的影像映身,風吹陀羅尼的灰塵落在身上」就能「消滅罪業,免於苦難」的簡易受持功能,適用於生者、臨命終者、亡者;可說是一冥陽兩利的法門。

 

梵語的基本字母和羅馬轉寫對照

文/林光明教授(梵文暨佛教咒語學者)
 

摘錄自林光明教授論文「試析佛教咒語音譯的在地化與國際化」,原文發表於「宗教比較視野與對話—宗教研究在地化與國際化」國際學術會議」

由於歷史與政治等因素,使用羅馬字母的英語已成為國際間強勢語言,而以羅馬字母轉寫梵文,也是十九世紀以來學界的共同用法。梵文羅馬轉寫的流行普及程度,由國內外有些梵語教材,已完全不用任何梵文字體,而全部以羅馬轉寫表記梵文可見一斑。(註:如吳汝鈞編譯《梵文入門》(台北:彌勒,1984)。除此,有些梵語教科書雖採用現代梵文天城體,但絕大多數仍輔以羅馬轉寫以助解讀。)

除了因為英語是國際語言而占優勢,另外,從語言結構來看,英語和梵語同屬印歐語系,都是拼音文字,因此以羅馬字轉寫梵語自有其方便性。以下先將梵語的基本字母和羅馬轉寫對照如下:

由上表可知,雖然都是拼音文字,但梵文與羅馬字母的基本字母數目不同(梵文有50字母,而羅馬字母僅26個),且兩者音質也不完全相同(如梵文中的反舌音,英語中無)。因為有音質差異與不足之處,所以用羅馬字母轉寫梵文時,另外須增加一些符號來表示。

因為音值不同及增加符號表記等因素,梵文的羅馬轉寫,可視為是以羅馬字表記梵文字母的方式,而不宜逕將其視為一種以羅馬字表記的拼音法。

梵文羅馬轉寫雖有上述的困擾,而大體說來,梵文與使用羅馬字的印歐語系同屬音素文字,語言結構與拼音特性相同,所以仍有很大的方便性。如筆者能夠研究漢傳佛典中的悉曇體蘭札體城體藏文梵字等四種古梵文,和漢、藏、韓、日等的音譯,也是拜有羅馬轉寫才得以便利地完成。

 

日韓藏音譯咒語的在地化現象

無論是漢、日、韓、藏的佛教咒語音譯在地化,在發生的時間上,都比羅馬轉寫早。但是在介紹這些音譯資料時,必須附上羅馬轉寫以助辨識,所以筆者將這部份放在羅馬轉寫之後說明。(註:關於佛教咒語音譯的在地化部份,筆者於去年完成一篇以「尊勝咒」為例,分析佛教咒語於漢地、西藏、韓國及日本之音譯現象的論文。該文從漢、日、韓、藏四種語文音譯梵文的方式,並比較其差異,題名為〈試析漢日韓藏四種語文音譯梵文的特性——以尊勝咒為例說明〉,目前尚未發表,但已應筆者好友,國際知名的藏學專家王堯教授之邀,將收錄於其主持之期刊中,預定近期出版。)

(一)、日文音譯
日文與梵文類似,可說是準拼音文字。日文基本五十字母表,可分為橫列十行,每行五字。橫排內容為あかさたなはまやらわ(アカサタナハマヤラワ)等十行。其中第一列あ(ア)行的あいうえお(アイウエオ)等五個為日文的母音,其後九行的(カサタナハマヤラワ)為與あ(ア)行之いうえお(イウエオ)等母音配成之字母。由上可知,在五十字母表中,實際只有九個子音。除此之外,另有加點的が(ガ)、ざ(ザ)、だ(ダ)、ば(バ)、加圈的ぱ(パ),及最後的を(ヲ)、ん(ン)兩字,不過最後的鼻音ん(ン),通常都當作韻尾,也相當於梵文母音第十五字,所以全部日文字母,可歸納為あいうえお(アイウエオ)加ん(ン)等六個母音,以及かさたなはまやらわ(カサタナハマヤラワ)加上が(ガ)、ざ(ザ)、だ(ダ)、ば(バ)、ぱ(パ)等十四個子音,共二十個字母。

由上面的說明,可知日文字母數實際共廿個,和羅馬字母類似,其對應梵文五十字母時,也需要增加符號表記。以下,筆者參考《梵字大鑑》中的梵文五十字母的中天音(中天竺音)與南天音(南天竺音)兩種對音 ,其中日文對應梵文時,以「ー」符號代表長音。在複合子音時(即子音相連),以小字表示前面或後面的字母。表列如下:

由上表可見,日文音譯梵文時,除了增加「ー」符號表記,還採用幾個日文字母拼合以對應梵文的情形。雖然如此,仍有一些對應不甚準確的現象,如子音部份的送氣與不送氣音不的情形,以及齒音與捲舌音組不分的情形等。不過,在實際的日文咒語文獻中,常見附加悉曇梵字原文,或漢文音譯的對照。這種作法,當可補足日文在其音譯上的不足之處。

(未完,以下待續)

(編按:由於字型支援的關係,專欄「咒語漫談」裡的梵文藏文原文、羅馬拼音轉寫等種種字體,幾乎皆無法在網路上忠實呈現;我們 有時必須因應字型支援作一些編輯的處理,因此網路版本可能和原文有所差異,還請讀者同修們特別留意。

在累積一定的稿量以後,我們預計將「咒語漫談」的專欄集結成冊,屆時,我們除了將電子報裡缺漏的梵文羅馬拼音、藏文羅馬拼音全部補足,並添增梵文咒語悉曇原文、藏文咒語藏文原文以及簡易國語注音,敬請 讀者同修們期待!)

 

中華國際梵漢咒語協會成立緣起

梵文係佛教經典與咒語所使用的文字,忠實保留佛法及咒語的原貌,期望有心於梵漢咒語研究的人士,能夠共同發心齊聚一堂,貢獻心力並支持這一深具意義的工作,為梵漢咒語的研究,齊心協力,與林光明教授共同致力於梵漢咒語的推廣。詳情請參考中華國際梵漢咒語協會網址:http://www.scmantra.org
 

咒語漫談期許

「咒語漫談」是林光明教授的專欄,固定每月十五號與三十號刊登。本專欄將陸續介紹梵文藏文悉曇蘭札城體等不同咒語,更希望藉由電子報的發行,來讓更多人認識佛教咒語

我們期望,藉著電子報「咒語漫談」的廣傳,所有佛教徒將使用共通法本唸誦同一咒語;且讓我們一同努力。


訊息公告


Mr.6:Amazon改造人類的「送禮系統」
Amazon察覺人性中一個微妙、尚未被解決的「送錯禮」的問題,並創造一套「送禮轉換系統」來解決它。

看見花博的美麗
2010 臺北國際花卉博覽會已經開始囉!快來看看各式各樣的美麗花卉及夜晚依舊光鮮亮麗的花博。


咒語百科全書

咒語相關辭典

各式咒語書籍

咒語CD錄音帶

咒語課程教學

本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
免費電子報 | 隨身行電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們
udnfamily : news | video | money | stars | paper | reading | mobile | data | city | blog | job