|
|||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
老實說從來沒有一本書在拿到初稿時,就迫不及待,排除其他手邊工作,先讀了再說!果然,沒有讓人失望!馬上將PDF檔案傳給在線同事…… 你不是要去報名XX英文會話班嗎?不用不用了。這本書說,他用大聲朗讀的方法,竟然說比去補習班上課一年的同學,程度差不多。夠猛吧。 你不是下定決心,今年要把英文學好嗎?每年都會寫這個願望,會不會有點膩了,因為根本也沒做到呀……告訴你,今年就可以將這個陳年願望列入完成式了,因為這本書將會終結你長年達不到的目標!! 我在線上趕緊M給同事的這本熱血學習書,已經陪伴在我床頭,提醒我,語言就是要大.聲.朗.讀。 因為大聲朗讀,我一開始聽見自己的怪腔怪調,簡直要去撞牆了,而且唸個一分鐘,就已經口乾舌燥……更不用說作者竟然連續朗讀了5個小時……但是,我卻越來越愛唸,拿到什麼就唸出聲音來,反覆唸,才能夠反射性說出口! 因為大聲朗讀,我的聽力也一點點進步了,同時可以增加說聽能力。 因為大聲朗讀,我的單字力像疊疊樂一樣,越疊越高。作者很詳細地說明了單字卡的記憶法還有製作法,讓你的單字從淺層記憶慢慢可以嵌進到深層記憶 作者非常強烈提出,只要大聲說英語,你就可以把英語學好,文法是個詐欺分子,浪費時間在文法上,你的學習也是徒勞無功……都已經講得這麼清楚了,就算姑且試試看的心態,你也沒有損失吧。 再告訴你一個撇步,大聲朗讀這一招,用在學習其他語言上也同樣是一通百通,作者的小孩用這個方式學阿拉伯文,也得到了印證的效果。連他第三個受類自閉症困擾的孩子,也是用大聲說英文的方式找回自信與人生目標。 38歲才發現原來大聲說英文的好處這麼多,作者才這麼激動全力火開,極力推薦這個方法,不為別的,就因為這是最簡單,也是最有效果的學習法!!我覺得很幸運,因為這輩子最棒的學習法,我已經在執行了! |
|||||||||||||||||||
直讀直解的弊病 對於英文文法,我已經不認為那是「沒有幫助的方法」,而是認為那根本就是「有害的方法」。文法之所以有害,在於以文法教育為主的人,大部分使用所謂直讀直解的方法:將句子一一拆解分析後,再重新組合掌握整句的意思。學生也因此學到了這種錯誤的習慣。舉《巧克力冒險工廠》書中的一段話為例。 「He was standing very still, holding it tightly with both hands while the crowd pushed and pulled all around him.」 如果有這種句子,以文法教學為主的老師會像這樣將句子拆開後,加以分析說明。 「他站著╲非常安靜地╲用兩手緊緊抓住那個╲在群眾推擠拉扯時╲全部在他身邊。」 接著再重新組合成「他在身邊所有群眾推擠拉扯時,兩手緊緊抓著那東西,非常安靜地站著。」並加以解釋。用這種方式重新組合,再來理解句子。 不知道是誰將這種拆開句子分析後,再重組掌握句子意思的方法命名為「直讀直解」,實在是貽笑大方。這完全稱不上是「直讀直解」,而且用這種方式學英文,基本上比用英文理解英文還要多花兩倍的時間。 我教英文的方法完全不同,一次解說完句子。我只告訴學生一次「他在身邊所有群眾推擠拉扯時,兩手緊緊抓著那東西,非常安靜地站著。」如果有非常困難的部分,就再深入說明,不過並不會太詳細地解說。那麼學生該如何理解每一個部分的意思呢?只要將當天學過的內容大聲朗讀七遍甚至十五遍,就能更輕鬆、快速地理解每一個部分的意思。 老師為了方便學生吸收,將句子一切再切,好放入學生腦袋中,這對學生培養真正的英文實力會有幫助嗎?還是大聲朗讀過幾次,讓學生自己體會出意義,對學生培養真正的英文實力才會有幫助? 能夠透過這種方式自行體會出意義的話,之後就算沒有將句子拆解分析,也可以達到用英文理解英文的程度。雖然多數人會抱持著這樣的疑問:「如果沒有經過將英文翻譯為本國文的步驟,能夠立刻理解原文嗎?」不過相信讀者親自練習後,一定會認同這才是學英文最道地的方法。 英文基本上不是不用翻譯,反而因為持續不斷的試圖理解,使理解力越來越好。英文要以英文的方式來解釋,才可以更快掌握其意義。 曾有人對我的說法提出質疑。 「聽說老師所開設的小學堂,既沒有教直讀直解,也沒有教翻譯是嗎?」 「我們只訓練學生學會一段句子,也不會出翻譯的作業給學生。」 「那麼要如何知道孩子英文實力有進步呢?既沒有讓學生學習英文翻譯,也沒有教直讀直解啊。」 「英文能力只能用英文來測驗,除此之外無法了解英文實力進步多少。」 「這是什麼意思呢?」 「在我所開設的小學堂內,每兩個月實施一次level up測驗,大部分都是以英文進行的。這時候從英文答題的正確率來看,就能知道英文實力進步了多少。我們的小學堂採用這種方法,是因為孩子其實是以英文來理解英文,不過有許多人常常因為孩子本國文能力還不夠好,翻譯錯誤,就判定是英文能力差。」 相反的,許多補習班讓學生大量練習以本國文閱讀,甚至有些補習班讓學生按照英文語序將英文翻譯為本國文加以排列。知道這類補習班對學生造成多大的致命傷害嗎?從孩子們進入補習班前的測驗開始,考題內容幾乎已是文法佔40%、單字佔30%、閱讀佔30%。 說難聽一點,文法本身就是一種詐欺。在尚未理解本國文文法的小學時期,可以流暢地聽、說、讀、寫;進入國中後,學習文法的用言、語幹、語尾、形態素等;升上高中,學到了不規則動詞等文法,忽然覺得曾經那樣簡單的語文變得既陌生又困難。英文也是同樣的道理。 按照我的判斷,我敢保證擅長教授文法的老師當中,口說與寫作能力好的人, 也就是能夠以英文流暢表達自我想法的人,不超過5%。用英文表達自我想法,連真正擅長教授文法的老師都視為畏途。也因為這樣,才會更認真地專注於文法的教學。 我敢說,上面提到我們正在學習的英文文法,本身就是一場騙局。不過問題不只有這樣,過度讓學生學習完全沒有用處的東西,也是一大問題。文法就像時間的小偷一樣。 三十八歲以後,愛上閱讀英文小說的我,讀了非常多部小說,不過在英文文法書二十多個動名詞慣用句型中,除了cannot help ∼ing(無法不做∼)、there is no∼ing(無法∼)之外,在小說中幾乎沒有看過其他動名詞的慣用句型。因為老師說很重要,所以努力寫到手腕痠痛,勉勉強強將二十多個動名詞慣用句型背起來,如今覺得那段時間真是白費了。不定詞慣用句型也是如此。未來會有機會好好發揮先前所學過的任何一個文法嗎?大概沒有這樣的機會了吧! 那麼動名詞慣用句型沒有使用在小說中,而是使用到了電影等其他方面嗎?我曾經讀過許多電影劇本,一樣除了上述提到的兩個用法之外,沒有看過其他動名詞慣用句型。 說日常生活中沒有使用到的文法是非常重要的東西,讓學生背起來,卻完全沒有使用的機會,這是合理的嗎?還是乾脆都別教?
──摘自大田出版九月新書《我要把英文學好:只要大聲說英語,就可以做到!》 >>看更多精彩內容 |
|||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||
•林憶蓮:我到了作自己的時候! 久沒聽聞消息的歌姬林憶蓮,距離上一張專輯有六年了,期間從演唱會和網路上偶然聽到幾首實驗性質濃厚的單曲,林憶蓮似乎不一樣了。 •突破隱性障礙 擺脫僵直性組織 好主意通常就在員工腦子裡,吊詭的是,阻礙這些寶貴創意的竟是公司組織和運作自然產生的一連串障礙,洞悉及破解這些障礙便成為企業變革重生的首要任務。 |
||
台北市羅斯福路二段95號4樓之3 讀者服務電話:02-23696315 / 傳真:02-23691275 e-mail:titan3@ms22.hinet.net |
|