【彭博商業周刊/中文版】是《Bloomberg Businessweek》繁體中文版,報導熱點公司和話題,研究當代新經濟。 【udn專欄報】每週一到週五發報。給您最貼近社會現況的時事話題,最獨特的名家觀點,最一針見血的專欄評論!
無法正常瀏覽圖片,請按這裡看說明   無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  專題  理財  追星  社群  Blog  哇新聞  電子書  
2014/02/17 第75期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份

A Bad Hair Day? 是三千煩惱絲讓你抓狂了嗎?

有一國際時尚雜誌曾統計並分析各國女性最在意的外觀部分,亞洲女性追求白皙無暇的肌膚(fair skin);而北美洲女性則是對於髮型有相當程度的偏執!不過,當美國人說 “I had a bad hair day!” 可不一定在抱怨他的髮型有多糟多亂!頂著一頭亂髮出門見人,的確讓人心情不佳,甚至影響一整天的辦事效率,口語中衍生出了這個和頭髮相關的俚語來形容--「諸事不順的一天」!

A bad hair day
I had a bad hair day! First, my computer shut down this morning. And then, I forgot an important meeting with my clients. I came home with bad hair. 今天真是諸事不順!一開始是電腦在早上當機,接下來我又忘了和客戶有個重要的會議。最後心煩意亂的回到家。

原來,a bad hair day就是a day when everything seems to go wrong! (這天什麼事都不順),也可以用 “It’s not my day!” 來表達同樣沮喪的感受。

當然,這個俚語也是可以用來描述因為髮型不佳,而影響到一整天心情。

Hair vs. hairs Hair
這個字是錯誤率很高的一個字,一般作頭鬆時,不加s,但如果是動物的毛或人的汗毛,則用hairs。 例如: (O)He has some gray hair. 他有幾根(一些)白髮。 (O)The cat had left white hairs all over my black sweater.  我發現這隻貓在我的黑毛衣上到處留下白毛。

Get in someone's hair
三千煩惱絲,和hair相關的片語多半不是好事 get in someone’s hair 是讓人煩惱 (像東西跑進頭髮一樣糟) 例如: The tough proposal got in my hair the whole week. 這個棘手的計畫書煩了我一整個禮拜。

Split hairs
還有叫做split hairs,猜猜是什麼意思。頭髮原來就細,再去剖分,有多繁瑣可想而知,所以這個片語就有吹毛求疵、鑽牛角尖、在枝微末節糾纏的意思。 例如:  Many scholars nowadays just split hairs; they never address the basics. 現今許多學者只在小議題上打轉;他們從來不談根本。  

更多世界公民文化中心的文章
▲Top

 
想辦法讓自己不再犯同樣類型的錯誤,才是英文進步的關鍵。
你以為你的英文錯很多,其實只是一樣的錯重覆地犯! 這是世界公民文化中心一對一教學方法之一,光是揪出你的錯誤,英文不一定會進步,更重要的是:想辦法讓自己不再犯同樣類型的錯誤,才是英文進步的關鍵。

  1. His good work made the boss recognize him. 他的工作表現獲得了老闆的賞識。
  2. You are necessary to see a doctor. 你必須要去看醫生。
  3. God helps those who help them. 天助自助。
  4. Some of the books have been read, and some have remained unknown. 一些書被閱讀,而有些則很少有人知道。
  5. The restaurant’s service price is way too high! 這家餐廳的服務費也太高了吧!

▲Top

 
  1. His hard work has gained the recognition of the boss.
    這個字recognition (認可、賞識),在英文注重時態的邏輯裡,需要用到完成式has gained來清楚表達「老闆目前已認可此人的表現」。
  2. It is necessary for you to see a doctor.
    necessary指的是「看醫生」而非「你」,所以在英文裡要用虛主詞表示。
  3. God helps those who help themselves.
    如果受詞和前面所指一樣,就會加上self(反身代名詞),those是those people的縮寫,them就是those people,因此要加上selves。
  4. Some of the books have been read, but/while some have remained unknown.
    句意前後相反時,要用有轉折意味的but或while,而非連接意味的and。
  5. The restaurant’s service charge/fee is way too high!
    price是「價格」;charge和fee是「費用」,服務費的慣用語就是service charge/fee。 .

更多Debug 題目
▲Top

 

「英語島」是 一本「好看」的雙語雜誌,每月發行一次,讓學英文從「Study」變成「Enjoy」,是台灣人英語學習最大的突破。經過沈悶的考試折磨,英文學了十幾年還不會講的台灣學生,終於找到一種自由、趣味、有效,讓英文變成lifestyle的創意!英語島要讓讀者單獨旅行全世界、應徵全世界的工作,有一天創造新世界。

訂閱英語島雜誌,終於在英語裡找到知識趣味與品味。

 
 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們
udnfamily : news | video | money | stars | paper | reading | mobile | data | city | blog | job