【好心肝.好健康】電子報提供您最正確的保肝之道、最即時的肝病治療新知,以及與您切身相關的健康訊息。 【兩岸商情電子報】提供兩岸財經要聞、理財投資、藝文旅遊等內容,讓你快速掌握大陸最新趨勢!
無法正常瀏覽圖片,請按這裡看說明   無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  財經  追星  NBA台灣  udn部落格  udnTV  讀書吧  
讀紐時學英文
2015/03/06 第62期 訂閱/退訂看歷史報份
 
 
紐時周報精選 Success Is Not Just About Smarts/不光靠智力 性格為成功關鍵
Self-Portraits That Some Museums Have Deemed Unfit/博物館:歡迎自拍,神器就別來了!
紐時周報精選
 
Success Is Not Just About Smarts/不光靠智力 性格為成功關鍵

Technology has been promoted as the great equalizer in education. Initiatives like One Laptop Per Child and Massive Online Open Courses were supposed to democratize learning, but when the $400 laptops given to poor children around the world broke, and failure rates of some MOOCs were as high as 75 percent, reality set in.

科技被宣傳為偉大的教育平衡工具。「1人1筆電」和「磨課師」線上課程等計畫,理應讓學習變得民主化,然而當發給全球貧窮學生400美元筆電的計畫失敗,某些「磨課師」課程的未完修率又高達75%時,現實也浮上了檯面。

Though many believe that computers can shrink the education gap, research shows that giving students from poor families online access is more likely to widen the divide, Susan Pinker reported in The Times. Jacob Vigdor and Helen Ladd, economists at Duke University in North Carolina, tracked a million disadvantaged middle-school students for five years after they were given networked computers and found “ a persistent decline in reading and math scores,” they wrote. The scores of boys and African- Americans dropped drastically because many used their machines to play games, surf social media and download entertainment.

儘管許多人認為電腦可縮短教育差距,蘇珊.平克卻在紐約時報報導,多項研究顯示,提供貧窮家庭學生上網的機會,可能反使教育差距擴大。北卡州杜克大學經濟學家雅各.維多和海倫.拉德做了一項研究,以來自弱勢家庭的100萬名中學生為對象,追蹤給予他們可上網電腦後5年的情形。他們在報告中寫道,他們發現這些學生的「閱讀和數學成績持續下降」。男學生與非洲裔美籍學生成績大降,因為許多學生只拿電腦來玩遊戲,逛社交媒體,下載娛樂內容。

圖片來源/ingimage

The same thing happened in the One Laptop project, with children spending less time on their homework than before, researchers found. New findings suggest that educators should focus more on low teacher-student ratios, early intervention and character traits.

Chicago has introduced an intensive program where black and Latino boys work two on one with a tutor, and participants have ended up as much as two years ahead of students who haven’t gotten help, David Kirp wrote in The Times. This math success also has put them on track to graduate, helped them engage in school and made them less likely to be arrested for a violent crime.

同樣的事情也發生在「1人1筆電」計畫,研究人員發現,學生花在家庭作業的時間變少。新發現意謂,教育單位應多聚焦於偏低的師生比例、早期干預和性格特質上。

芝加哥市引進了一項密集課程計畫,由1名教師負責教導2名黑人與拉丁語裔男學生,大衛.柯普在「紐約時報」上寫道,參加此一計畫者比未參加者的課業進度超前2年之多。這項數學課程的成功幫助這些學生順順利利一路到畢業,協助他們更加投入學校活動,也讓他們比較不會因暴力犯罪而被捕。

Many programs address the time between birth and age 3, but the teen years may be just as important. Laurence Steinberg, a psychologist at Temple University in Philadelphia, points out in his new book that neuroscientists have realized that adolescence, like early childhood, is a “period of tremendous ‘neuroplasticity,’ ” during which the brain changes through experience.

The Times’s Nicholas Kristof wrote that early help for disadvantaged children not only reduces inequality but also can save public money. He quoted James Heckman, a University of Chicago professor and Nobel Prize-winning economist, who says the cheapest way to reduce crime is to invest in early childhood programs. Mr. Heckman has calculated that to get the same reduction in crime by adding police officers would cost five times as much.

目前已有許多計畫用於解決出從生至3歲時期的教育問題,但青少年時期可能同樣重要。費城天普大學心理學家勞倫斯.史坦伯格在新書中說,神經學家發現,青春期和幼兒期一樣,也是「一段驚人的『神經可塑』期」,這段時期大腦會隨著經驗而改變。

紐約時報的紀思道寫道,提早協助弱勢孩子不僅可以降低不平等,還能節省公帑。他引用芝加哥大學教授、諾貝爾經濟學獎得主詹姆斯.赫克曼的話說,減少犯罪最省錢的方法,就是投資於兒童的早期教育計畫。根據赫克曼的計算,藉由增添警力來減少相同的犯罪率,花費會是5倍之多。

“Early education” includes counseling at-risk pregnant women not to drink, smoke or take drugs, and then after birth, helping them breast-feed and read to the child. These help, Mr. Kristof wrote, “apparently because the first few years are the window when the brain is forming and when basic skills like self-control and grit are developed.”

At some schools, grit, self-control and curiosity are now part of the curriculum. Scientists say personality could be more important than intelligence when it comes to success in school.

「早期教育」包括提供諮詢,勸導高危險群的孕婦不要喝酒、抽菸或濫用藥物,生產完後,幫助她們以母乳哺乳以及讀書給孩子聽。這些做法會有幫助,紀思道寫道,「顯然是因為這頭幾年正是一扇機會之窗,也就是大腦形成,以及一些基本技巧如自我控制與毅力的發展期」。

在一些學校,毅力、自我控制和好奇心現今成為課程的一部分。科學家說,論及在校學業表現的好壞,性格可能扮演著比智力更重要角色。

Arthur E. Poropat, an Australian psychology professor, cites data showing that a tendency to be “diligent, dutiful and hardworking,” and qualities like creativity and curiosity, are more predictive of student performance than intelligence. This is good news, Dr. Poropat wrote in a paper last year, because “personality has been demonstrated to change over time to a far greater extent than intelligence.”

“We probably need to start rethinking our emphasis on intelligence,” he told The Times.

澳洲心理學教授亞瑟.E.波洛帕特引用的資料顯示,學童是否傾向「用功、有責任感、勤勞」,以及是否兼具創造力、好奇心等特質,比起智力,更能預測學生的學業表現。這是個好消息,波洛帕特博士去年在一篇論文中寫道,因為個性已證實比智力更能隨著時間而做更大程度的改變。

他告訴紐約時報:「我們可能必須重新思考我們對智力的重視程度。」

Mandy Benedix, who teaches a class on grit at Rogers Middle School in Pearland, Texas, told The Times: “We know that these noncognitive traits can be taught. We also know that it is necessary for success. You look at anybody who has had long-term sustainable success, and every one of them exhibited at some point this grit, this tenacity to keep going.”

在德州皮爾蘭羅傑斯中學教導毅力課程的曼迪.班尼迪克斯告訴紐約時報:「我們知道,這些非認知的特質是可以教導學習的。我們也知道,它是成功的必要元素。你觀察獲得長期持續性成功的每一個人,他們無一例外,每個人都曾經在某個時間點,展現出這種毅力,這種堅持且不屈不撓的精神。」

 
Self-Portraits That Some Museums Have Deemed Unfit/博物館:歡迎自拍,神器就別來了!

In a famous lab trial, a chimp put two interlocking sticks together and pulled down an elusive prize, a bunch of bananas hanging just out of arm’s reach.

Nearly a century later, eager tourists have conducted their own version of the experiment. Equipped with the camera extender known as a selfie stick, they can now reach for flattering selfies wherever they go.

在一個著名的實驗室實驗中,一隻猩猩把兩根可以連接的棍子接在一起,用來拉下一個難以得到的獎品,掛在伸長手臂也拿不到的地方的一串香蕉。

將近一個世紀後,熱切的觀光客也在進行他們自己版本的實驗。配備被稱為「自拍神器」的相機延伸器材,他們現在不論走到哪裡,都能拍下美美的自拍照。

Art museums have watched this development nervously, fearing damage to their collections or to visitors, as users swing their sticks with abandon. Now they are taking action. One by one, museums across the United States have been imposing bans on using selfie sticks inside galleries .

The Hirshhorn Museum and Sculpture Garden in Washington prohibited the sticks in February, and in New York, the Metropolitan Museum of Art decided that it, too, will forbid selfie sticks.

藝術博物館緊張兮兮地注視著此一發展,擔心使用者恣意揮舞神器,傷到他們的收藏品或是其他參觀者。現在他們開始採取行動。全美各地的博物館一間接著一間禁止在館內使用自拍神器。

位於美國華府的「赫希洪博物館和雕塑園」於今年二月宣布,館內禁止使用自拍神器;而紐約的大都會藝術博物館也已決定跟進。

“It’s one thing to take a picture at arm’s length, but when it is three times arm’s length, you are invading someone else’s personal space ,” said Sree Sreenivasan, the Met’s chief digital officer.

The personal space of other visitors is just one problem. The artwork is another. “We do not want to have to put all the art under glass,” said Deborah Ziska of the National Gallery of Art in Washington, which has been quietly enforcing a ban on selfie sticks but is in the process of adding it formally to its printed guidelines for visitors.

紐約大都會藝術博物館的數位長史瑞.史瑞尼瓦森說:「以手臂的長度拍照是一回事,但以手臂的三倍長拍照,你會侵犯其他人的個人空間。」

其他參觀者的個人空間只是問題之一。藝術品的保護也是個問題。華盛頓特區國家藝廊的黛博拉.齊斯卡說:「我們不想把所有藝術品都放在玻璃下面。」國家藝廊禁用自拍神器已在悄悄執行,把它正式加入為訪客印製的導覽指南的工作,則尚在進行之中。

There’s also the threat to the camera operator, intent on capturing the perfect shot and oblivious to the surroundings. “If people are not paying attention in the Temple of Dendur, they can end up in the water with the crocodile sculpture,” Mr. Sreenivasan said.

Generally, the taking of selfies is encouraged. Art museums long ago concluded that selfies help visitors bond to art and create free advertising for the museum.

拍照者本人也有危險,可能一心只想捕捉完美鏡頭,卻沒留意四周環境。史瑞尼瓦森說:「在丹都爾神廟(紐約大都會藝術博物館內),若沒留神,可能掉進有鱷魚雕像的水裡。」

一般來說,博物館鼓勵自拍。藝術博物館早就認定,自拍有助於參觀者與藝術品的連結,並可為博物館免費宣傳。

When Katy Perry dropped by the Art Institute of Chicago’s Magritte exhibition last summer and took a selfie in front of Grant Wood’s “American Gothic,” the museum reaped a publicity windfall after the image was posted on Pinterest.

The Whitney Museum of American Art, at its Jeff Koons retrospective last year, passed out cards proclaiming, in capital letters, “Koons Is Great for Selfies! ” and urged visitors to post their work on Instagram.

當(美國創作女歌手)凱蒂佩芮去夏光臨芝加哥美術館的馬格利特展時,在格蘭特.伍德的畫作「美國哥德式」前拍了一張自拍照,這張照片貼上(創作平台)Pinterest後,美術館在宣傳上意外大豐收。

惠特尼美國藝術博物館去年舉辦傑夫.昆斯回顧展,在發出的宣傳卡片上用大寫字母宣布:「昆斯的作品最適合自拍!」並呼籲參觀者把自拍照貼上社群網站Instagram。

圖擷自katyperry

So, selfies good; sticks bad. But bad in theory , since many museum officials in the United States say they have experienced few instances of selfie-stick use . Meanwhile, at the Tate Modern and the National Gallery in London, and the Louvre in Paris — two cities where Asian tourists, in particular, have made the selfie stick a highly visible part of the urban landscape — selfie sticks are still permitted.

這麼說來,自拍很好;自拍神器不好。不過,是理論上不好,因為美國許多博物館人員表示,他們幾乎沒有碰到使用自拍神器的意外事件。同時,倫敦的泰特現代美術館和國家美術館,以及巴黎的羅浮宮仍允許使用自拍神器。在這兩個城市,觀光客已讓自拍神器成為都市景觀隨處可見的一部分,特別是亞洲觀光客。

In the spirit of scientific inquiry, Mr. Sreenivasan took a selfie stick with him on recent trips to the United Arab Emirates and Europe, where he saw, with alarm, thickets of selfie sticks at tourist attractions and museums.

“If it turned out that the selfie stick served some great purpose, we would defend it,” he said. “But it does not.”

秉持著科學探究精神,史瑞尼瓦森最近去阿拉伯聯合大公國和歐洲時,都帶了自拍神器,他警覺地看到觀光景點和博物館的自拍神器如叢林密布。

他說:「如果自拍神器有什麼了不起的功能,我們會替它說話,但事實並非如此。」

 
訊息公告
 
全台最美麗的派出所
位於台中后里的泰安派出所,由於周邊種植的百來棵櫻花盛開時爆紅美景,經過網路流傳已成了中部賞櫻私房景點,該派出所也一夕爆紅,被冠上了「全台最美麗的派出所」封號。

巴黎最棒咖啡 東京就喝得到!
誇下海口稱自己是全巴黎最棒的「COUTUME」咖啡店,最近在日本東京二子玉川開了分店。為了滿足客人的味蕾,除了經典單品咖啡,還推出該店限定的義式三明治和冰淇淋甜點。
 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們
udnfamily : news | video | money | stars | health | reading | mobile | data | NBA TAIWAN | blog | shopping