譯/陳韋廷
伊斯蘭國婦孺該如何安置?
Many of them were barely school age when their parents took them to the Islamic State group’s so-called caliphate in Iraq and Syria. Thousands of others were born there.
當他們被父母帶到伊斯蘭國在伊拉克及敘利亞建立的所謂哈里發國時,許多人幾乎還不到上學的年紀,而另有數以千計的人是在當地出生。
The children of the group’s followers are the most vulnerable of the Islamic State’s human leftovers — the remainders of the more than 40,000 foreign fighters and their families who came from 80 countries to help build the caliphate. Many are now detained in camps and prisons across eastern Syria, Iraq and Libya.
該組織追隨者的子女是伊斯蘭國剩下來的人中最脆弱的一群,他們是來自80國、幫忙建立哈里發國的4萬多名外國戰士及其家人殘餘的成員。目前,許多人被關押在敘利亞東部,伊拉克和利比亞各地的收容營和監獄裡。
“What have these kids done?” said Fabrizio Carboni, a Red Cross official, after witnessing the misery surrounding him on a recent visit to Al Hol camp in Syria. “Nothing.”
紅十字會官員法布里奇奧·卡爾波尼日前造訪敘利亞的阿霍難民營,在目睹周遭的苦難後說:「這些孩子做錯了什麼?啥也沒有。」
Yet even when it comes to the children, the foreign governments whose citizens are marooned in the camps and prisons have struggled with what to do with them.
然而,這些困處於難民營和監獄中的外國公民所屬國家的政府,即便是對兒童問題該如何處置,也傷透了腦筋。
The Islamic State group, researchers say, employed children as scouts, spies, cooks and bomb-planters, and sometimes as fighters and suicide bombers. Propaganda videos showed young children beheading and shooting prisoners.
研究人員表示,伊斯蘭國用兒童當斥侯、間諜、廚子和炸彈安裝者,有時還充當戰士與自殺炸彈客。宣傳影片上可以看到年幼兒童斬首並射殺囚犯。
Some have had years of ISIS indoctrination and, in the case of older boys, military training.
一些人已被伊斯蘭國教導多年,而年紀較大的男孩還接受了軍事訓練。
“They’re victims of the situation because they went against their will,” said Peter Neumann, director of the International Center for the Study of Radicalization at King’s College London, “but that doesn’t mean that they’re not, in some cases at least, a risk.”
倫敦國王學院激進化國際研究中心主任紐曼說:「他們是這種情況的受害者,因為他們違背了自己的意願,但這並不代表他們不會構成風險,至少在某些情況下風險是存在的。」
If figuring out what to do with the children is that complicated, deciding what to do with the women and men is even more difficult.
如果想清楚該如何處置孩子即已如此複雜,決定如何處置成年女性與男性可就更困難了。
There are at least 13,000 foreign ISIS followers being held in Syria, including 12,000 women and children. That number does not include the estimated 31,000 Iraqi women and children detained there. Another 1,400 are detained in Iraq.
敘利亞境內至少關押1萬3000名伊斯蘭國的外國追隨者,包括1萬2000名婦女與兒童,且此數字還不包含被關押在敘境、估計約3萬1000名的伊拉克婦女和兒童。另有1400人被拘留在伊拉克。
But only a handful of countries — including Russia, Kosovo, Kazakhstan, Indonesia and France — have intervened to bring back some of their citizens.
然而只有少數幾個國家已經介入,把一些國民接回去,包括俄羅斯、科索沃、哈薩克、印尼和法國。
The debate is more pressing than ever.
有關此事的討論此際比以往任何時候都更急迫。
In overflowing camps in eastern Syria, the wives and children of ISIS fighters who fled the last shreds of ISIS territory are dying of exposure, malnutrition and sickness. Children are too spent to speak. Women who have renounced the group live in dread of attacks from those who have not.
在敘利亞東部人滿為患的難民營內,逃離伊斯蘭國最後殘破領土的伊斯蘭國戰士的妻子與子女,正因寒冷、營養不良和疾病而死亡。孩子們衰弱到無法說話。已棄絕該組織的婦女則生活在害怕受未棄絕者攻擊的恐懼之中。
The local militias running the camps say they cannot detain other countries’ citizens forever.
管理難民營的當地民兵表示,他們無法永遠關押其他國家的公民。
Across the border in Iraq, government authorities are administering hasty justice to people accused of being Islamic State members, sentencing hundreds to death in trials that often last no longer than five minutes.
而在邊界那一邊的伊拉克,政府當局對被指控為伊斯蘭國成員者草率執法,在審判中判處數百人死刑,審判時間往往不超過5分鐘。
But most foreign governments are reluctant to take them back, leaving them international pariahs wanted by no one — not their home countries, not their jailers.
然而大部分外國政府都不願意把他們接回去,使他們淪為沒人要的國際賤民──祖國不要,拘禁他們的人也不要。
《說文解字看新聞》
伊斯蘭國的滅亡留下許多棘手問題,如何處置遭俘虜或戰死的聖戰士的妻小為其中之一,文中以leftovers形容這群殘留者。此字的單數形式除了可當名詞外主要當形容詞「殘留的」使用,須放在修飾的名詞前面,如leftover pizza。若表示「殘湯剩飯」通常用複數:Give the leftovers to the dog.
Maroon當動詞使用,意指「使無處可逃」,常用被動語態,形容詞指「栗色、褐紅色」,最為人熟知想必是搖滾天團魔力紅(Maroon 5)了吧!
倒數第三段的spent是「極度疲憊的」,同段片語live/be in dread of代表「持續擔心害怕」:She lives in dread of (=is continuously very afraid of) the disease returning.