3.
莊周不疾不徐躍下白楊。方躍下,就大驚。
「你就是庖丁?你是瞎子?」莊周說。
「對!我是瞎眼庖廚,丁級。」
「丁級比甲級高明。」
「不!丁級屬不入流。」
「不入流?還是不願入流?」
「咦?……」
「剛才那是什麼手法?」莊周問。
「那手法沒什麼特別。牛一咽氣,肉就開始變酸,所以,要延遲牛氣絕的時間,支解的速度也要快。」
「血就能留在血管裡?骨、肉才能保持鮮美甘甜?」
「對!那是製成菲力、肋眼等上等食材最基本的要求,甲級廚師都知道。」
「知道,卻辦不到!你解殺牛,不用刀,卻能讓牛骨由筋節處一一斷折,整隻牛如塵土般委落地面,尋常廚師辦不到。」
「他們當然辦不到。」
「你怎麼辦到的?顯然你使用的不是技藝。」
「咦?……你一定是四處看人解牛的莊周了?那你應該知道我是怎麼辦到的。」庖丁再度訝然。
「我曾觀人殺牛數以千計,明白訣竅:牛的高矮碩羸相異,是以解牛之際,廚師身體的姿態、步履的位置,一定要不同,下刀緩急、動刀鉅微,都不得馬虎。……然而那是尋常的技巧罷了,我名之曰武功。它並不高明,頂多可以拿來宰牛,或是戰場上殺戮敵人!」莊周說。
「對!所以武功沒什麼了不起。」
「所以,一定還有什麼是比武功高明的。……是什麼呢?」
「嘿!莊周,你已知道答案,為何問我?」
「你知道我知道答案?」
「你的嘴角噙著一抹微笑。」
「瞎子看得見別人在微笑?」
「眼睛不一定能讓人看見。」庖丁平靜的說。
「意思是,當真有一種境界是超越武功的,是無法用眼睛看見的,是尋常廚師、武師,達不到的?」
「當然!那是……,嗯,姑且稱之為道吧。」庖丁微笑。
莊周的臉也微笑,一種莫逆於心時滿足的笑。可是心並不;他看見一支百人軍隊朝他和庖丁奔來,也猜到隊伍中雙抬軟轎內坐著的是誰。他的心開始皺眉。
4.
爽朗的笑聲讓莊周的眉也忍不住皺起來。
笑聲一直延續到回返至高臺上,還包括宏亮的說話聲。說話聲喋喋不休,可莊周只聽見一句:「莊周,我惠施的好朋友啊。」
第一回聽見那樣朗暢的笑聲,是在濠梁之上。
莊周說:魚很快樂。惠施說:你不是魚,如何知道?莊周說:你不是我,怎知我不知道?惠施說:我不是你,不瞭解你;你不是魚,你不知道魚!
爽朗的笑聲就是在惠施說完話時,如霹靂爆裂開來,全然是勝利者放肆的聲調。關於名學與辯證,莊周不如惠施,因為他經常一下子就掉進去惠施語言邏輯的陷阱中。只是,莊周講的不是分辨名實的名學,而是人與魚心靈的交通。那種形而上的體會,惠施不懂。
這個不懂卻經常笑得很恣肆的朋友前幾日還派遣兵馬圍堵他,不讓他前來梁國呢!
「你的部隊不擅於堵人。」拾級而上中央高臺,莊周說。
「嘿,……莫提舊事,先拜見君王!」惠施尷尬地叉開話題。
棚帳下黑木檀椅內,梁惠王乜斜身軀躺著。惠施屈膝而拜,莊周直身不動。
梁惠王識趣的說:「莊夫子乃世外高人,俗禮就免了。夫子怎會見識到朕強盛的軍隊呢?」
莊周說:「因為……我講個故事好了。那是一則動物奇觀,發生在我前來梁國的路途上。一隻鴟鴞低頭津津有味吃著地面一隻腐鼠,天空恰有一隻鵷鶵飛過。鴟鴞馬上抬起頭,大聲斥喝鵷鶵:滾!」
「這則故事與朕的軍隊有何關係?」
「那一聲滾,就是鴟鴞命令軍隊喊的。」
「?」惠王還是不懂。
庖丁噙嘴而笑。
惠施突然插嘴:「您所賜爵位即是腐鼠!這就是莊周的意思。」
惠王聽信了惠施的挑撥,變臉,冷峻的說:「那你來這裡做什麼?」
莊周指了指廣場,說:「來欣賞良廚解牛。可現在後悔了。」
「後悔了?」
「不值一哂!除了那人。」
「誰?」
「庖丁。」
惠王轉頭問庖丁:「你和莊周剛才談論什麼?」
「道。」
「道?是什麼?」
「道是無形的,難以言詮。」
「是什麼?」惠王堅持要答案。
「是力量。」
「力量?」
「對!力量。力量看不見、摸不著,但感受得到。」
惠王轉頭問惠施:「惠丞相,……庖丁講的是你訓練行伍的方法麼?沙場上廝殺,需要拳腳有格套。就是那種力量嗎?」
「臣……不清楚。」惠施低下頭去。
「舞劍甩棍耍拳腳,是武功。道不是武功。」庖丁說。
「道到底是什麼?」惠王不耐煩了。
「是人體潛在的力量。……如果懂得鍛鍊的話,人體的經絡可以蓄積力量。道本是大自然運行的能量,人如果積極去修鍊經絡,經絡就宛如磁石,能夠吸納大自然的能量,那麼他的力量必定磅礡如濤濤江河!」庖丁說。
「對!……這種力量蓄儲到顛峰,飛簷走壁,甚至長生不老,有何難哉?」莊周接口。
「長生不老?惠丞相,他二人所言當真?」惠王眼睛發亮。
「這個……」惠施囁嚅地,眼神閃爍著不安。陡然,他眸眼中懾人的兇光一閃,建議:「君王,何不讓二人演練一番?」
「練武,乃用以養生,不是耍猴戲。」莊周拒絕。
庖丁不置可否。
惠王忽然笑了,說:「這樣好了,惠施既然什麼都不懂,你二人比試一下,誰贏了就取代他的相位。」
「君王?……」惠施大吃一驚。
「草民不敢搶奪惠丞相的權位。」庖丁說。
「我不需要權位。」莊周說。
「那你需要什麼?」惠王問莊周。
「我不需要什麼。」莊周說。
「不可能!人不可能什麼都不需要。」惠王斷然說。
(五篇之二,待續)
•五篇之一