不知從何時開始,明明是「歐巴桑」卻也被叫成「女孩」???最近真的覺得很奇怪。(笑)
請問大家,如果聽到「女孩」,你會聯想到會是怎樣的人呢?查詢和英辭典的結果是「a girl」,實際上為「女孩子」,或是「年輕的未婚女性」;相近語辭典則解釋「所謂女孩,泛指小學生到高中生左右年紀的女生的總稱。」
然而,最近日本卻將之廣泛地使用,經常和「女性」做為同義詞使用,因此也運用在和原本「女孩」的年齡層相距甚遠之處。
2009年,「女子力」這個名詞從時尚雜誌開始廣為人知,形容女性對於彩妝或時尚等的品味和敏銳度。或說是「女性完美度」、「魅力度」可能比較適合也說不定。而且除了可見以「提升女子力的……」為主題的生活叢書不斷出版之外,也常常被拿來當成雜誌的專題。
另外在今年2010年,經常會聽到「女子會」,也就是形容「女性專屬的飲酒趴?以聊天為主的聚會」的這個名詞。雖說「女子會」本身絕不是個新玩意,卻因為這個名稱被大眾所認知使用,所以頻繁地隨處可見這個字眼。當然,也順理成章被選入為今年的「流行語大賞」。從飯店的女性方案到居酒屋的宴會餐都備有「女子會」的專屬優惠。
看來「女性的力量」,也是另一種涵義的「女子力」呢!
對我這個世代來說,「女孩」是指到高中生為止的年紀,因此每當聽到熟女們喊著「來辦女子會囉∼∼∼」,我總在心裡O.S:「請用正確的日語……」
買下標榜著「女子力UP」廣告的化妝品,以及發現女性限定的住宿方案或宴會餐點上出現「女子會」字樣,也隨之心動而選擇的我已經完全「女子」化了,明明就已經不是「女孩」了啊……
迎新送舊的此刻,雖然已經漸漸歐巴桑化的我,還是希望2011年能繼續保持著「女孩」的心境!
|