美國人在職場及生活上都大量使用慣用語,有些用法不但很難從字面上判斷其意,更有別於我們在傳統教科書上所學用字。
你知道嗎,如果聽不懂慣用語,可能會完全誤解整句話的意思,讓商務溝通大打折扣,原本可以做成的大生意,卻因為會錯意而全盤皆空!
沒關係,跟著《經理人進階商務英文》小教室,學會美國商務職場最道地的英語表達,大幅提升你的英語能力,比同事早一步晉升職場經理人!
deal (n.) 情況;解決方法
說明:大部分的字典幾乎都不會收錄「情況;解決方法」這些意思。
■What's the deal about the chairman not mentioning the recent lawsuit in his speech?
董事長在演說時沒提到最近那個法律訴訟案,這是怎麼回事?
■The deal is that I will go to Tokyo to sell my idea to the parent company.
總之,我決定去東京向總公司推銷我的想法。
■What is the deal with the email server? It has been rather flakey lately.
電子郵件伺服器怎麼了?最近一直怪怪的。
■Here is the deal. Why don't you take a vacation while I'm away on a business trip in Europe?
這樣吧,我去歐洲出差時,你去渡個假好了。
■Hey, what's the deal here? My computer's gone.
這是怎麼回事啊?我的電腦不見了。
death knell 結束信號
說明:knell 是「鐘聲」的意思。
■It sounds like the death knell for the CEO that the acquisition project did not go through.
那個收購案沒有成功,似乎等於宣判了執行長的死期。
■This mistake Mark made could be the death knell for his career as a lawyer.
馬克所犯的這個錯誤,可能會讓他的律師生涯畫下句點。
■His failure in the CPA test sounded the death knell for Rich's ambitions.
瑞奇沒有通過會計師考試,他的抱負可能因此破滅。
跟著音檔開口大聲說,成為專業經理人將不遠矣!