【柿子文化心靈養生報】提供健康、飲食、旅遊等各種人生體驗,讓你照顧自己的身體,也疼愛自己的心! 如果你是美食主義的信奉者,喜歡動手打理家中事物,並堅信生活值得用心去經營,歡迎加入【生活高手】行列!
★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  u值媒  udn部落格  
2020/10/30 第400期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份
 2020-10-30 VOL:745
 粉絲 |   報名課程 |  訂閱世界公民 WEEKLY 轉寄給朋友 人資主管 世界公民文化中心  

這句英文怎麼說 ?

注意:用中文思考,就會說錯!

我這份工作是我爸介紹的

click here 看答案 非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY

 

面試中問薪水 How much is the salary? 哪裡不對了 

Ben到一家外商面試,到最後面試者問他有沒有問題想問,他想知道這個職位的薪資,就直接問

"How much is the salary?"

面試最後結束在一種他覺得小尷尬的氣氛中。Ben問我們,英文的面試裡怎麼問薪資才自然呢?

 

首先用how much的句子問薪資,文法上的錯。看看該怎麼問才對:

請問這個職務的薪水是多少?

  • (X)How much is the salary?
  • (O)What is the salary of this job?/What does this job pay? 
  • (O)What is the salary range for this position?

「薪資」是一個概念,抽象的東西,How much後面要接的是實體的東西,像桌子、房子、衣服之類的。因此問薪資的時候,我們要用what而不是用how much。直接說What is the salary of this job? /What does the job pay? 文法上都沒有錯。

想委婉一點,多半公司的薪資都有一個範圍(range),可以用salary range/pay range來表達。來看一下談薪資的一段對話:


 

Interviewer: So Ben, do you have any questions for me? (所以Ben還有什麼問題嗎?)

Ben: Yes, I have a few. First off, what is the salary range for this position? (有一些。首先想知道這個職務的薪資範圍。)

Interviewer: How much are you earning now? (請問你現在的薪資如何?)

Ben: I'm focusing on opportunities between $50,000 and $60,000. (我希望在$50,000和 $60,000之間。)


 

How much這個詞錯誤率很高,只要用中文直譯就會錯。所有已經含有錢和數量概念的名詞,像價格(price)、收入(income)、預算(budget),都不可以用how much問,要用what。

1. 這價格是多少?

  • (X)How much is the price?
  • (O)What is the price?

 

2. 他的收入是多少?

  • (X)How much is his income?
  • (O)What is his income?
  • (O)What does he earn?
  • (O)How much does he earn?

Income是一筆錢,用what問。但”How much does he earn?”文法上是可以的。這裡省略掉money,原來是”How much (money) does he earn?”

 

3. 你的預算是多少?

  • (X)How much is your budget?
  • (O)What is your budget? 

其實不只是錢,只要任何含有數字概念的名詞,像temperature是溫度、population是人口數目,這類東西問多少的時候,都用what 而不是how much。

 

4. 外面的溫度是多少?

  • (X)How much is the temperature outside? 
  • (O)What is the temperature outside?

 

5. 東京的人口有多少?

  • (X)How much is the population of Tokyo?
  • (O)What is the population of Tokyo?
 

熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program

marry的各種用法:結婚是marry to還是marry with

中文有分「嫁」跟「娶」,英文則只要說「結婚」就好,不過即使是簡單的marry一字也有要注意的地方,請利用以下五題給自己一個小測驗。

Debug 

  1. He married with Jane in March. 他在三月的時候和珍結婚了。
  2. He has been married with Jessica for many years. 他和潔西卡已經結婚多年了。
  3. She married the Wang family. 她嫁入王家。
  4. She is going to walk into the hall with her boyfriend next year. 她明年將和男友步入禮堂。
  5. Bill and Jill are getting married. It’s a marriage for their baby. 比爾和吉兒要結婚了,他們是奉子成婚。

非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY,才能看得到答案 看答案

找不出bug?難怪常常說錯的英文,考慮加入1on1 program
不讓自己過時最好的方法是,就是加入世界公民 WEEKLY讀書日!


2006 ~ 2020 by Core & Corner世界公民文化中心. All right reserved!
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL:(02)2721-5033 FAX:(02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL:(03)578-2199 FAX:(03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com



 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們