第十句bhagavan為bhaga-vat(福德者、世尊、佛之尊稱)的單數、呼格;sarva-tathāgata(一切如來)、vajra(金剛)亦為單數、呼格。mā me muṃca;mā (勿、莫)為不變化詞,與命令法共同使用,動詞muṃca是muc-(捨)的命令法、第二人稱、單數,me同上。略釋:世尊,一切如來,金剛!願莫捨棄我。
第十一句vajri是 vajrin (vajra+in)(有金剛者、金剛者)的單數、主格或呼格。bhava同前。mahā-samaya-sattva(大三昧耶薩埵),單數、呼格。
略釋:令我為金剛大三昧耶薩埵!。
以上已略釋<百字明>,最後一字āḥ為總結之種子字。
同前期所引《略出經》,譯文為:「薩婆悉地 含銘般囉野綽(授與我一切悉地)薩婆羯磨素遮銘(及諸事業)質多失唎耶(令我安隱)句嚧吽呵呵呵呵護(引)薄伽梵(世尊)薩婆怛他揭多(一切如來)跋折囉麼迷悶遮(願金剛莫捨離我)跋折哩婆嚩(令我為金剛三摩耶薩埵)摩訶三摩耶薩埵阿(去引)」。(T18, no. 866, p. 239a)